257
Глупее, чем когда-либо (франц.).
Руку Раппапорта (франц.).
Окончание тетради II дневника.
Сельских радостей (франц.).
Заметка (франц.).
Игра в четыре руки (франц.).
Смакует (от франц. «gouter»).
У Кузмина — «на хорде».
Что ж, до завтра! (франц.).
По части любви, по части славы, по части денег? (франц.).
Вот я возвращен (франц.).
«Али Нуре и сладкой подруге» (франц.) — сказка «1001 ночи».
Потустороннего (франц.).
Столь «подкованными» (в смысле — обманутыми) (франц.).
У Кузмина — Липовной.
Устремления (франц.).
На арену истории (лат.).
Забав (франц.).
Любовница (франц.).
Удерживаться от совокуплений (франц.).
Страсть… интрижка (франц.).
Тот самый господин (франц.).
Втершийся хитростью (франц.).
Какому-нибудь господину (франц.).
Целомудренность (франц.).
Воинственный, молодцеватый (франц.). В дальнейшем Кузмин использует русскую кальку «марциальный».
Война певцов (нем.).
Делал макияж, гримировался.
Это уже много говорит (франц.).
Фраза не дописана.
Орден Почетного легиона (франц.).
Конечно, я влюблен больше, чем думал, больше, чем когда-либо (франц.).
Какая неслыханная радость затопляет меня и почему? (франц.).
Оставив его его грязной истории (франц.).
Спешной нужды (франц.).
Отупевший (франц.).
Что за каторга (франц.).
Ангел хранитель (франц.).
Чистота, искренность (франц.).
Моим друзьям (франц.).
Хорошие для <возбуждения> ненависти к женщинам (франц.).
Поведение… девками! (франц. и итал.).
Комедия нравов (франц.).
Уравновешенности (франц.).
Чего лучше (франц.).
Какой фарс (франц.).
Неуравновешенному (франц.).
Под знаком смерти (лат.).
Да благословит их Господь! (франц.).
Вылитая тетка (франц.).
Дальше — больше (франц.).
«У него очень интересный вид» (франц.).
Довольно возбуждающий (франц.).
В духе (франц.).
Двух блистательных соперников (итал.).
Помолвленные (франц.).
Очень тапетисто (англ. и франц.).
Более теточного, чем когда-либо (франц.).
Ряд латинских выражений: тем самым; необходимое условие; и так далее; соответствующие изменения.
Зацепил (от франц. «aborder»).
Мрачные глаза (франц.).
Целомудренным и чистым (франц.).
Завладевать, присваивать (от франц. «accaparer»).
Фраза не дописана.
Список принятых сокращений см. на с. 443–444 наст. изд.
Знаком вопроса отмечены лица, идентификация которых вызывает сомнения. Указатель составлен при участии А. Ю. Балакина и П. В. Дмитриева. Аннотируются лишь имена, встречающиеся в тексте дневника. Общеизвестные имена оставлены без пояснений.
П. С. Мошков по профессии был лесоводом.
1. Кузмин вернулся из Щелканова, имения Верховских, где он проводил лето 1905 г., в начале августа и оказался в положении, о котором сообщал 5 августа Г. В. Чичерину: «У Казакова пустота и пыль, в Удельной теснота и скука, наше дело затянулось на самое неопределенное время, т. к. деньги признаны не отцовскими, а матернеми <так!>, после которой я хотя и единственный по завещанию, но совершенно еще не утвержденный наследник» (РЦХИДНИ. Л. 64–64 об). Чек — денежный перевод от Г. В. Чичерина. Об обстоятельствах денежных взаимоотношений Чичерина и Кузмина см. письмо Чичерина к его невестке от 22 ноября (5 декабря) 1904 г.: «Многоуважаемая Наталия Дмитриевна, обращаюсь к Вам, так как Вы с самого начала отлично отнеслись к Кузмину и сумели оценить его выдающуюся натуру. Умоляю Вас теперь заняться им. Продолжавшаяся почти 1/4 столетия жизнь разрушилась. Он с детства жил вдвоем с матерью и теперь остается совершенно один. Он несомненно вполне беспомощен и растерян. Нельзя его так оставить без содействия. <…> Как устроить его? Как устроить его ноты, вещи, книги, фортепиано? <…> Он „менестрель на готовых хлебах", он таким создан и таким должен быть. Я считаю для себя возможным уделять на него 100 руб. в месяц <…>. Может ли он на 100 руб. в месяц иметь комнату с пансионом и все остальное? Больше 100 р. было бы мне затруднительно. Это все надо серьезно постепенно обдумать. М<ожет> быть, он предпочтет устроиться как-нибудь иначе. Главное сейчас — поддержать его в первое время катаклизма. Еще раз умоляю Вас заняться им! Глубоко Вас уважающий Ю. Чичерин». (РНБ. Ф. 1030. Ед. хр. 16. Л. 5–5 об.). И в дальнейшем (до какого времени — нам неизвестно) эта помощь продолжалась. 1 (14) февраля 1907 г. Чичерин писал ей же: «У меня значится, что в 1905 было передано Николе <Н. В. Чичерину для Кузмина 1200 р. от 1/Х 905 до 1/Х 906; в 1906 было передано Николе для Кузмина 1200 р. от 1 /IX 1906 до 1 /IX 907» (Там же. Ед. хр. 58. Л. 3).