5
«Избирательном сродстве» (нем.). – Ред.
отречения (нем.). – Ред.
покорности судьбе (франц.). – Ред.
да благословит тебя бог (араб.). – Ред.
действии (нем.). – Ред.
неистовый Орланд (итал.). – Ред.
В автографе слово иначе вырвано; восстанавливается по копии Пыпина.
Первоначально: примусь
Далее зачеркнуто: это
«Поспешим» (франц.). – Ред.
Прощайте, песни!
Недавно, чтоб освежить трофейный свой венок, собрался я запеть нежно, поучительно или насмешливо, как вдруг явилась мне фея, баюкавшая меня у доброго старого портного. «Дыхание зимы над головой, – сказала она, – ищи приюта для предстоящих долгих и холодных вечеров. Двадцать лет борьбы изнурили твой голос, певший только под грохот бурь». Прощайте, песни! Мой облысевший лоб в морщинах. Птица умолкает. Завыл Аквилон. (Франц.) – Ред.
Ваших ораторов понимают только немногие; ты же, открыто бунтующий против королей, соединял, чтобы поднимать народ, старушечьи песенки с звуками лиры. (Франц.) – Ред.
Далее зачеркнуто: а уеду
да свершится правосудие, хотя бы мир погиб! (Латин.). – Ред.
«Польша! Польша!» (Франц.). – Ред.
«Дополнений к сочинениям Шиллера» (нем.). – Ред.
слабоумным (франц.). – Ред.
Далее не хватает листка.
«равенство, братство и свобода» (франц.). – Ред.
Первоначально: грусть
Далее зачеркнуто: желанию
Далее зачеркнуто: крещении
Далее зачеркнуто: нашли бога
Культ (франц.). – Ред.
Далее зачеркнуто: Увы, к прискорбию м<оему>
до востребования (франц.). – Ред.
твой отец (латин.). – Ред.
«Вдруг Консуэло почудилось, что скрипка Альбера заговорила и устами Сатаны произнесла…» (франц.). – Ред.
За и против (латин.). – Ред.
Да что нам, в конце концов, до пошлых воплей всех этих горланящих шарлатанов, до этих торговцев пафосом, ремесленников напыщенности и всех прохвостов, играющих словами? (Франц.) – Ред.
по обязанности (латин.). – Ред.
Первоначально: через месяц
«Женщины Жорж Санд» (франц.). – Ред.
Далее зачеркнуто: да ему п<оказалось?>
Далее зачеркнуто: меня
Далее зачеркнуто: Конечно
Далее зачеркнуто: и не думаю, чтобы
Первоначально: Вашей манеры
бывший (латин.). – Ред.
Далее зачеркнуто: если бы
Первоначально: считают
Далее зачеркнуто: немного
Первоначально: как скоро
Первоначально: чувствую
оправдательный документ (франц.). – Ред.
Далее текст утерян.
так себе, мой милый (франц.). – Ред.
безделья (итал.). – Ред.
Далее зачеркнуто: Шевырка с братией, говорят
Далее зачеркнуто: пишущею
Говорю об искренности, а сам было и своровал (как говорится в русских исторических актах) и не договорил Вам признания, что меня немного кольнул тон Вашего прежнего письма и толки о платимых Вами за меня деньгах, – что и заставило меня ответить Вам несколько в полемическом тоне. Но я был неправ. Я должен был отличить идею от формы: Вы прекрасный человек, но грубоваты в формах – вот и всё. Видно, так уж господом богом устроено, чтобы за каждым человеком водились грешки, и волтерианцы напрасно восстают против этого.{1288} Я сам человек с грехами. Будем же уметь прощать друг другу и быть снисходительными друг к другу.
Далее зачеркнуто: не успел
«Странствующего подмастерья» (франц.). – Ред.
Далее зачеркнуто: немног<о>
жениться на мадемуазель Остроумовой (франц). – Ред.
страстное желание (нем.). – Ред.
Первоначально: в моей комнате жен<щина>
Далее зачеркнуто: найти
Первоначально: говорит
«У него есть вкус!» (Франц.) – Ред.
Далее зачеркнуто: стало быть
Первоначально: мысли
Первоначально: Сегодня
Далее зачеркнуто: хорошо
Первоначально: болит
Первоначально: посылать
сиделку (франц.). – Ред.
Далее зачеркнуто: Ваш подарок
Далее зачеркнуто: сделать
Далее зачеркнуто: зависит
сцены ревности (франц). – Ред.
нелюдимой (франц.). – Ред.
Далее зачеркнуто: и болезни
подобную г-же Маниловой (франц.). – Ред.
Далее зачеркнуто: Стало быть
Первоначально: роковым
Первоначально: нечего
Далее зачеркнуто: Из бумаг моих
Далее зачеркнуто: тот
Далее зачеркнуто: По крайней мере
впечатлителен (франц.). – Ред.
Вы – рабыня (франц.). – Ред.
Первоначально: трех
Далее зачеркнуто: Но делать нечего. По крайней мере
сточной яме (франц.). – Ред.
Далее зачеркнуто: А теперь – отчего всё это время бываю
Первоначально: Вчера
Далее зачеркнуто: хладнокровно
позор (франц.). – Ред.
покорности судьбе (франц.). – Ред.
мою возлюбленную, друга жизни моей, мою Евгению (франц.). – Ред.
Далее зачеркнуто: Октября 2. Вы не простужались
«Я рабыня, рабыня по уши» (франц.). – Ред.
Ваше рабство (франц.). – Ред.
Вам покой – мне буря. (Франц.) – Ред.
нас, бедных дьяволов (франц.). – Ред.
Далее зачеркнуто: женские