624
Через все миры, через все края — по концам всех дорог
Вечные двое, которые — никогда — не могут встретиться (нем.).
Из церковнославянского текста Библии (Первая книга Царства).
Не „воспользоваться“ „случаем“ письма Рильке, чтобы назвать тебя еще раз (примеч. М. Цветаевой).
Из стихотворения М. Цветаевой „Эвридика — Орфею“
Из этого же стихотворения.
Разрыв А. Белого с женой, А. А. Тургеневой.
В акростихе-посвящении, которое Б. Пастернак прислал ей в письме от 19 мая 1926 г.:
Мельканье рук и ног и вслед ему
„Ату его сквозь тьму времен! Резвей
Реви рога! А то возьму
И брошу гон и ринусь в сон ветвей“.
Но рог крушит сырую красоту
Естественных, как листья леса, лет.
Царит покой, и что ни пень — Сатурн:
Вращающийся возраст, круглый след.
Ему б уплыть стихом во тьму времен.
Такие клады в дуплах и во рту.
А тут носи из лога в лог ату,
Естественный, как листья леса, стон.
Век, отчего травить охоты нет?
Ответь листвою, пнями, сном ветвей
И ветром и травою мне и ей.
Популярная в России 1880 — 1890-х годов повесть французского писателя и поэта Андре Терье.
Ж.-Ж. Руссо был поборником уединения человека на лоне природы.
Машин дневник (нем.). — Книга Адама Штейна (Шпрингер, Роберт Густав Мориц)
В детстве любила, как и любовь (примеч. М. Цветаевой).
„Увод“ — название четвертой главы „Крысолова“.
Поэма „С моря“.
Н. А. Нолле-Коган.
„Поэма Горы“
Из стихотворения „В седину — висок…“
Цветаева приводит последние строки каждого из трех своих стихотворений, образующих цикл „Двое“
Рут Зибер-Рильке
Цикл „Цари“ (нем.). в „Книге Образов“ Рильке.
Торговая фирма по поставке и продаже хрусталя, названная по имени графа Иоанна Ф. Гарраха
Асеев Н. Н.
Цветаева получила от Пастернака, кроме журналов, рукопись первой части поэмы „Лейтенант Шмидт“, сборник стихов „Поверх барьеров“ и др. его произведения
Речь идет о свадьбе К. Б. Родзевича и М. С. Булгаковой
Статья М. Цветаевой „Поэт о критике“ в журнале „Благонамеренный“ вызвала множество выступлений в печати
Цветаева говорит о статьях П. Струве „Заметки писателя. О пустоутробии и озорстве“, А. Яблоновского „В халате“, М. Осоргина „Дядя и тетя“ и дрюугих, в частности Ю. Айхенвальда и 3. Гиппиус.
Из неоконченного стихотворения М. Цветаевой
„Время — бремя небольшое“.
Каляев И. П. — член боевой организации партии эсеров, убил московского генерал-губернатора.
Т. е. заслоняешься ею насильно и все-таки не заслонен. Ты это деревья. флаги, листовки, клятва. Ш<мидт> — письма (примеч. М. Цветаевой).
„Стихия“ и упоминаемая ниже „Марсельеза“ — так назывались в рукописи поэмы „Девятьсот пятый год“ 4-я и 5-я главы.
Из стихотворения Б. Пастернака „Гроза, моментальная навек“
Эпизод из главы „Письмо о дрязгах“, впоследствии опущенной.
Из главы „Письмо о дрязгах“, где было: „Странно, скажете. К чему такой отчет?// Эти мелочи относятся ли к теме?“
Журнал „Благонамеренный“ под редакцией Д. Шаховского.
Цветаева заканчивала поэму „Попытка комнаты“. В то же время она пишет поэму „Лестница“.
Посвященное Цветаевой стихотворение „Элегия“, примыкающее по стилю к циклу „Дуинезских элегий“.
Мой случай (дело, причина) (фр.).
Глава „Потемкин“ („Морской мятеж“) из поэмы „Девятьсот пятый год“. В этом же номере „Верст“ была напечатана и „Поэма Горы“.
Поэма „Попытка комнаты“.
Весной? Мне это долго. Скорей! Скорей! (нем.)
Райнер, что с тобой? Райнер, любишь ли ты еще меня? (нем.)
Сады (фр.).
Из стихотворения М. Цветаевой „Над синевою подмосковных рощ…“
Поэзия (фр.).
Прекрасный вид (фр.).
Из незавершенного
Поэма „Новогоднее“
Первоначальное название поэмы „С моря“.
К. Л. Зелинский.
Цветаева с гордостью писала друзьям, что Б. Пастернак, которому она послала фотографии, назвал ее сына Георгия (Мура) Наполеонидом.
Слова царя Миноса из второй картины трагедии „Ариадна“, первоначально носившей название „Тезей“.
Речь о князе Д. П. Святополк-Мирском.
Знаю (нем.).
Подчеркнуто (нем.).
Рильке писал Цветаевой: „…Взгляни: возле твоего прекрасного имени, возле этого замечательного Сен-Жиль-сюр-Ви (survie!)…“ Здесь игра слов: survie — выживание, буквально: сверх-жизнь (фр.). Ви — название реки в Вандее.
Страдание (нем.).
Е. А. Черносвитова.
Сократический диалог „Душа и танец“ французского поэта Поля Валери.
В. Ходасевич напечатал статью „О Верстах“ в „Современных записках“ с резким отзывом о журнале и его участниках.
„Поэма Воздуха“
Зигфрид — герой германского эпоса. Чтобы стать неуязвимым для врагов, Зигфрид омывался в крови дракона, но на спину ему упал липовый листок и сделал беззащитным сердце. Пята — уязвимое место Ахиллеса, героя греческого эпоса.
Рукопись книги „После России“.
Озирис — бог солнца в египетской мифологии; был убит братом и разорван на куски
Согласно библии, апостол Фома не поверил в воскресение Иисуса, пока „не увидел на руках Его ран от гвоздей и не вложил перста свои в раны…“.
Прочная устойчивость (фр.).
Герои средневековых памятников западноевропейской литературы. повествующих о трагической любви Изольды, жены короля Марка, к его племяннику Тристану.
С белыми руками (фр.).
Герои сказки X. К. Андерсена „Снежная королева“.
Знаменитое кафе в Париже на бульваре Монпарнас
На побережье Атлантического океана, место для летнего отдыха семьи.
Многочисленная семья (фр.).
Средняя семья (фр.).
Военная хитрость (фр.).
В конце июля 1926 г. между Цветаевой и Пастернаком возникла размолвка, и он предложил временно прекратить переписку.
Ты права, но ты жестока (нем.).
Из стихотворения Б. Пастернака „Я их мог позабыть? Про родню…“.