1078
Чужой здесь (англ.).
Чего ради? (фр.)
Мальро Андре — французский писатель и государственный деятель. В 1930-е гг. сотрудничал в литературном отделе газеты «Юманите».
В мае 1936 г. Цветаева ездила в Брюссель с чтением своих произведений.
Мой отец и его музей (фр.).
О. Н. Вольтерс.
Т. е. у М. А. Волошина.
Далеко (фр.).
«Такой, каким его послал римскому сенату Публий Лентул, в то время губернатор Иудеи» (фр.).
«Рисованный с натуры св. Лукой евангелистом во время его пребывания в Иерусалиме» (фр.).
Стихотворение М. Цветаевой «Прокрасться» («А может, лучшая победа…») в переводе на чешский Яна Ржихи было напечатано в газете «Narodni Usty» и в антологии «Vybor z ruske lyriky», Hradec Kralove
В горы (нем.).
Большую часть моего лета (фр.).
Cтихотворение цикла «Стихи сироте», обращенного к А. С. Штейгеру.
Мать А. А. Тесковой скончалась 20 сентября 1936 г.
Три последние строфы стихотворения А. С. Пушкина «Брожу ли я вдоль улиц шумных…»:
…И где мне смерть пошлет судьбина?
В бою ли, в странствии, в волнах?
Или соседняя долина
Мой примет охладелый прах?
И хоть бесчувственному телу
Равно повсюду истлевать,
Но ближе к милому пределу
Мне все б хотелось почивать.
И пусть у гробового входа
Младая будет жизнь играть,
И равнодушная природа
Красою вечною сиять
(1829).
Сестра А. А. Тесковой.
Не исчезнуть, не пропасть без вести, только быть впереди! (нем.)
Речь идет об открытом процессе над Зиновьевым и Каменевым. В «Правде» от 21 августа было опубликовано групповое письмо литераторов под заглавием «Стереть с лица земли!», где есть и подпись Пастернака.
Дуинезских элегий (нем.).
Известны более поздние стихотворения «Ни разума, ни чувственного жара…», обращенное к поэту Карлу Ланц-коронскому, и «Ты — цель последняя моих признаний…»
Рильке умер 29 декабря 1926 г.
«Сказки моей бабушки» (фр.).
«Необыкновенная история Петера Шлемиля» (фр.).
«Поэтесса» (нем.).
Письмо Р.-М. Рильке от 3 мая 1926 г.
Паломничество (нем.).
Страннический посох (нем.).
Героиня романа С. Ундсет «Кристин, дочь Лавранса».
«Стихи к Пушкину» были напечатаны в 1937 г. в журнале «Современные записки» («Бич жандармов, бог студентов…», «Петр и Пушкин», «Станок» и «Преодоленье…»).
французский филолог-славист, историк русской литературы
Но у нас уже есть очень хорошие переводы стихов Пушкина, один мой друг их перевел вместе со своей женой… (фр.).
Малый Трианон (фр.).
В Фонтенбло…Двор Прощаний (фр.).
В Фонтенбло 22 июня 1815 г. Наполеон подписал отречение от престола.
отъезд А. Эфрон в СССР.
Лебедева Ирина — подруга Ариадны
Блошиный рынок, толкучка (фp).
Е. Я. Эфрон.
А. И. Цветаева.
Пером (фр.).
В 1937 г. в Париже открылась Всемирная выставка.
У входа в Советский павильон на Всемирной выставке в Париже была установлена скульптурная группа В. И. Мухиной «Рабочий и колхозница».
Сейф (нем.).
Ежемесячный журнал, для которого А. С. Эфрон выполняла переводы; сначала по договорам, затем была принята в штат.
общественно-политический и литературный журнал, 1937–1939.
Учитель плавания (фр.).
Сигрид Унсет — «Ида-Элизабет» (нем.).
название раннего романа С. Ундсет
Средний человек (нем.).
Родовая усадьба Лагерлёф Marbacka (Морбакка) — одно из самых ярких воспоминаний детства писательницы. С. Лагерлёф описала ее в своих произведениях «Морбакка», «Мемуары ребенка», «Дневник» и др.
«Повесть о Сонечке».
Она была бледна — и все же розова,
Маленькая — с длинными волосами… (фр.).
Город-порт в Испании на берегу Бискайского залива
президент Чехословакии в 1918–1935 гг.
американская писательница, публицистка. Сюжеты своих произведений черпала из китайской жизни.
1. Китайская земля (фр.). 2. Сыновья Ван-Лунга (фр.). 3. Семья в рассеянии (фр.).
Мать (фр.).
Одноименный автобиографический «роман воспитания» Чарлза Диккенса
Абель Лючия-Елизабет — автор книг Napoleon à Sainte-Hélene Sonvemrs de Betry Balcombe. Paris, Plon Nourrit et c-ie, 1898.
Письмо написано в трагические для Чехословакии дни, когда в результате Мюнхенского сговора (с участием Франции) от нее была отторгнута Судетская область и поделена между гитлеровской Германией, буржуазной Венгрией и панской Польшей.
Начальник французской военной миссии в Чехословакии, генерал Фошэ подал в отставку и записался на время войны волонтером в чехословацкую армию
Исси-ле-Мулино
С отечественным «пожалуйста» (нем. — чешcк.).
— Я вас вижу в старинном городе… Много воды… много воды… Вы на мосту — со статуями… так сказать… плавающими… И я вижу распятие. очень большое распятие… — Я была в Праге, мсье, но уже много воды протекло под Карловым мостом с тех пор, как я в последний раз на него облокотилась… (фр.).
Фредерик Жолио (Жолио-Кюри) — ученый-физик и общественный деятель. Ирен Кюри — ученый-радиолог, дочь Марии Кюри
Возвышенная часть Праги, откуда открывается прекрасный вид на пражскую котловину
пьеса «L'Epoque où nous vivons» («Время, в котором мы живем»)
Мистраль Фредерик — французский поэт.
Больше верить в победу! (фр.)
«Сделано в Чехословакии» (англ. — фр.).
А все же там кое-что было! (фр.)
автор американская писательница Г. Бичер-Стоу.
Еврей Зюсс (фр.).
К письму были приложены три стихотворения из цикла «Стихи к Чехии»: 1. «Полон и просторен…», 2. «Горы — турам поприще…», 3. «Есть на карте — место…»
Газету «Возрождение».
Подлость (фр.).
Иохимов — город Яхимов
Гёте интересовался геологией и минералогией, собрал коллекцию камней и минералов.