» » » » Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед

Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед, Стивен Рэй Лоухед . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед
Название: Современная зарубежная фантастика-5
Дата добавления: 6 март 2026
Количество просмотров: 8
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современная зарубежная фантастика-5 читать книгу онлайн

Современная зарубежная фантастика-5 - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Рэй Лоухед

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель

Содержание:

КОРОЛЬ ДРАКОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: В Зале Короля Драконов (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Нин Разрушитель (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Меч и Пламя (Перевод: Владимир Грушецкий)

ПЕНДРАГОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: Талиесин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
2. Стивен Рэй Лоухед: Мерлин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
3. Стивен Рэй Лоухед: Артур (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
4. Стивен Рэй Лоухед: Пендрагон (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Грааль (Перевод: Владимир Грушецкий)
6. Стивен Рэй Лоухед: Авалон. Возвращение короля Артура (Перевод: Владимир Грушецкий)

ПЕСНЬ АЛЬБИОНА:
1. Стивен Рэй Лоухед: Война в раю (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Серебряная рука (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Узел вечности (Перевод: Владимир Грушецкий)

СВЕТЛЫЕ МИМПЕРИИ:
1. Стивен Рэй Лоухед: Карта на коже (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Костяной Дом (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Колодец душ (Перевод: Владимир Грушецкий)
4. Стивен Рэй Лоухед: Теневая лампа (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Роковое дерево (Перевод: Владимир Грушецкий)

ЛАККИ СТАР:
1. Айзек Азимов: Лакки Старр, космический рейнджер (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
2. Айзек Азимов: Лакки Старр и пираты астероидов (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
3. Айзек Азимов: Лакки Старр и океаны Венеры (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
4. Айзек Азимов: Лаки Старр и большое Солнце Меркурия (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
5. Айзек Азимов: Лакки Старр и спутники Юпитера (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
6. Айзек Азимов: Лакки Старр и кольца Сатурна (Перевод: Станислав Никоненко)

                                                                      

1 ... 61 62 63 64 65 ... 1892 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
из вида. Тогда он решил окликнуть Толи.

– Видишь? Там впереди что-то светится, – он махнул рукой в сторону зарослей на вершине холма.

Еще через десять шагов он понял, что видит костер. Кто-то развел огонь. Они осторожно подкрались ближе. Толи считал, что следует обойти это место, но Квентин был настроен иначе; он хотел понять, с чем столкнулся. Теперь они ползли, и скоро стало понятно, что перед ними маленький уютный лагерь. Они полежали в траве, выжидая. Поблизости никого не было видно. Кто бы ни развел огонь, сейчас он скрывался.

– Солдаты?

Толи покачал головой.

– Здесь им нечего делать. Костер маленький, на всех не хватит.

Шаги они услышали слишком поздно. Нечто бросилось на них из темноты. Толи увернулся, а Квентин не успел. Его сгребли за шиворот и бросили вперед, к огню. Нападавший пару раз саданул Квентина под ребра. Квентин упал и попытался избежать следующего удара. Вверху мелькнуло лицо и спокойный, но очень твердый голос приказал: «Не шевелись!» Квентин поднял глаза и разглядел рослого человека с дубиной в руке. В памяти Квентина шевельнулось какое-то воспоминание, где-то он уже видел этого человека. Он всмотрелся. Невозможно! – подумал он. Не может быть! Но в то же мгновение решил, что в этом проклятом месте ничего не стоит встретить призрак; больше того, было бы странно, если бы они его не встретили. Вслед за этой мыслью пришла другая: зачем призраку дубина? И с какой стати призрак будет бить встречных по ребрам? Но лицо!.. Где он мог его видеть? Давно. Не здесь. Он не хотел верить, боялся верить. Но память упрямо подсказывала.

– Ронсар? – дрожащим голосом неуверенно спросил он. Целых два удара сердца ему не отвечали. А потом мужчина рухнул на колени рядом с ним, свет костра лег на его лицо. Квентин протянул дрожащую руку. – Ронсар, это ты?

Глава тридцать восьмая

– Я-то Ронсар, – ответил человек, стоявший на коленях у огня. – Но кто зовет меня по имени в этом заброшенном месте? – Говорил он мягко, но теперь, когда он наклонился ближе к огню, Квентин видел те же угловатые черты, ту же выступающую челюсть, говорящую о сильной воле. Только рыцарь и на этот раз казался усталым и измученным. Тяжелые морщины пролегли в уголках рта и вокруг глаз.

– Вы меня не узнаете? – спросил Квентин. – Я – Квентин, аколит из храма. Вы передали мне послание для королевы...

Лицо рыцаря внезапно осветила улыбка, разом согнавшая заботы и тревоги, глаза вспыхнули светом узнавания.

– Неужто… Квентин? ... да, я помню... но как? – Вопросы сыпались быстро, они выдавали растерянность рыцаря, пытавшегося понять смысл этого чуда.

– Толи, иди сюда, – позвал Квентин. Он знал, что его друг притаился где-то рядом, вне поля зрения, готовый выпрыгнуть в любой момент. Заросли зашевелились, и Толи встал рядом с Квентином. – Все хорошо, Толи. Все просто замечательно! Это Ронсар, рыцарь, о котором я тебе рассказывал.

– Тот, кто вручил тебе послание, – ответил Толи на родном языке. – Да, и великий воин. – Толи низко поклонился, как Квентин учил его в таких случаях. Но приветствие по всем правилам заставило Ронсара улыбнуться, а Квентина рассмеяться.

– Добро пожаловать, друг леса, – сказал Ронсар. – Я никогда не встречал никого из твоей расы. По правде говоря, не ожидал, что они будут такими воспитанными.

– Мы оба к твоим услугам, – рассмеялся Квентин. Он почувствовал, как по нему прокатилась волна облегчения.

– А я к твоим, – сказал Ронсар. – Итак, добрые друзья, нам есть о чем поговорить, многое обсудить. Во-первых, как вы сюда попали? Тейдо сказал мне, что ты остался в Декре, и плохо себя чувствовал. Они горевали и думали, поправишься ли ты вообще.

Квентин принялся рассказывать обо всем, что они делали после Декры, а начал с того момента, когда он покинул храм. Пока он говорил, он подумал, как невероятно выглядят события, с ним случившиеся, как будто все это происходило с кем-то другим, а он, Квентин, все это время так и сидел в храме. Подумав о храме, он поначалу затосковал, но потом понял, что в храме у него не было никакого будущего. Ронсар слушал терпеливо, но мысли его перегоняли одна другую.

– Ты особенный, – сказал он, дослушав Квентина. – Из тебя получился прекрасный рыцарь. – Квентин зарделся от похвалы.

– Я рад видеть тебя живым и в добром здравии.

– Насчет живого, это ты верно сказал, а насчет доброго здравия придется немного подождать. Правда, я чувствую себя сильнее с каждым днем. Если бы не кораблекрушение, я бы уже набрался сил и стал бы таким же, как прежде. – Ронсар рассказал, как Пиггин со своими подручными буквально вытащили его из храма, прямо из заботливых рук Бьоркиса.

– Я пробыл там некоторое время и только начал поправляться, как они выкрали меня. Храмовая стража даже не смогла оказать сопротивления, а я тогда еще не мог защитить себя. Меня затолкали в повозку и чуть не уморили по дороге из Нарамура в Бесту, где они оставили корабль. Большая удача, что на борту я встретил Тейдо, Дарвина и остальных, компания получилась прекрасная. – Он рассказал о шторме, кораблекрушении и о том, как очнулся один на острове. – И вот сегодня вечером я снова встречаю друга, – рассмеялся Ронсар. – По правде говоря, я думал, что больше никогда тебя не увижу. Я считал, что мое послание не дошло. Но, похоже, боги связали наши судьбы.

Толи, слушая их речь, старался насколько мог составить представление о предмете их разговора, но, в конце концов, устал, опустил голову, свернулся калачиком у костра и уснул.

– Пожалуй, твой товарищ прав, – сказал Ронсар. – Надо поспать. Я как раз собирал хворост для костра на ночь, когда встретил тебя на тропе. Причем, я тебя не видел и не слышал, пока чуть не налетел на тебя.

Квентин слегка усомнился в словах рыцаря, вспомнив, как получил по ребрам, падая на землю.

– Мы тебя тоже не слышали, пока не встретились.

– Не стоит давать о себе знать на этом острове. Это странное место и далеко не безопасное.

Квентин кивнул.

– А как насчет остальных? – Он давно хотел задать этот вопрос, но как-то не осмеливался. Но воспоминание о друзьях тут же напомнило ему о

1 ... 61 62 63 64 65 ... 1892 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)