» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 67
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
class="p1">— А сколько ей лет?

— Не знаю? Думаю, лет двадцать пять-тридцать. Она работала тут и раньше.

— А теперь поговорим о вашей сестре!

— Я не хочу дурно говорить о мертвых! Не будем тревожить ее душу!

— Ерунда. Мы знаем, что она очень любила мужчин. И вы выгнали ее из дома. За что? Она обратила внимание на мужчин в вашем доме?

— Вы прекрасно знаете, что в моем доме один мужчина. На что вы намекаете?

— Именно на то, что вы имеете в виду!

— Мой муж никогда не интересовался ее прелестями. Именно он настоял на удаление моей сестры из нашего дома! Мне было ее жаль. А сейчас я отказываюсь отвечать на ваши бесстыдные вопросы. Всего хорошего! — и с этими словами графиня выплыла из комнаты.

— Да, с ней нам не повезло, — заметил фогд. — Посмотрим, как себя будут вести другие. Но больше всего мне хочется поговорить с Джессикой.

— И мне, — ответил Александр.

Когда в комнату вошел граф, лицо которого было покрыто смертельной бледностью, фогд сказал:

— У нас к вам пока один-единственный вопрос. Надеюсь, вы сможете на него ответить.

Граф промолчал.

— Почему вы пытались заставить Танкреда поверить, что руин старого замка не существует?

— Я мог бы предложить несколько объяснений, но ведь вы в них не поверите?

— Нет.

— Ну что ж. Мне не хотелось, чтобы он продолжал вынюхивать.

— Почему?

— Неужели вы не понимаете?

— Нет. Хотя нам понятна, что у вас была интрижка с графиней. Но ее убили. Так что ваше положение весьма двусмысленно.

— Я был у нее не один, — запальчиво возразил побагровевший граф.

— Да что вы? И кто же счастливчики?

— Я не могу… я порядочный человек…

— Дитер?

— Да.

— Еще?

— Может быть. Но я не знаю. Честно.

— Ну что ж. Пока все, но мы еще вернемся. Пришлите сюда вашу дочь.

— Но Стелла ничего не знает!

— Вот и чудесно!

На лице восковой куклы был написан страх.

Она была все-таки очень красива, эта девушка. Но Танкред не согласился бы жениться на ней за все золото мира!

Фогд и на этот раз показал себя неглупым человеком. Он не стал задавать вопросов о тетушке Стеллы, поскольку она все равно стала бы все отрицать, а просто спросил:

— Вы дружили с Молли?

— С Молли? Вы переходите границы приличия!

— А как дела обстояли с Дитером? Кажется, вы собирались за него замуж?

— Об этом был разговор, но я еще не ответила, — удивленно ответила Стелла.

— А кто собственно этот Дитер?

— Он наш сосед. Отец его умер, и Дитер наследовал поместье. Он из очень хорошей семьи. Барон. Иначе мои родители сразу бы отклонили его предложение.

— А вы дружили с Джессикой?

— Почему вы говорите в прошедшем времени? Как будто она умерла?

— Нет-нет, она жива.

— Да, мы дружили, но мы очень не похожи друг на друга.

Фогд задал еще несколько вопросов и отпустил Стеллу.

— А теперь — к Джессике! — провозгласил он.

Когда они прибыли в дом тетушки Урсулы, Сесилия объявила, что «Молли» в постели — она плохо себя чувствовала.

Тогда они решили все вместе вломиться в комнату девушки. Джессика выглядела совершенно разбитой. Танкред с болью смотрел на нее.

— Ну, так, Джессика Кросс, — начал фогд, и обе женщины вздрогнули, ведь Сесилия тоже ничего не знала. — мы хотим выслушать вашу историю.

— Откуда вы знаете, что я Джессика?

— Потому что мы нашли Молли. Мертвой. Ее убили в конюшне, а тело сбросили в озеро.

— Да, она мертва…

— Так ты это знала? — вскричал Танкред.

— Да, когда я вернулась в конюшню, то увидела, что она лежит на земле. И я убежала в лес. Я очень испугалась.

— Но успела прихватить плащ Молли? — спокойно спросил Александр.

— Нет, ну что вы. Именно из-за него я так и испугалась. Ведь мы обменялись с Молли плащами. Ее был намного теплее. Ее поэтому и убили, что приняли за меня.

— Тогда почему ты назвалась ее именем? — после долгого молчания спросил Танкред.

— Я была совершенно не в себе. И всех боялась. И хотела начать новую жизнь, скрыться отсюда и сменить имя.

— Неправда! — возразил Танкред. — Поскольку убийца Молли в конюшне должен был обнаружить, что это она, а не ты.

— Да, конечно, но они никогда не признались бы в этом.

— Но ты не знала, кто убийца Молли?

— Нет, но я видела, как ее увозили на лошади.

— А ты видела, кто ее отвозил?

— Нет, ведь была темная ночь. Я видела только человека, который сидел на лошади.

— Но почему ты все время врала мне, Джессика? — обиженно спросил Танкред.

— Ты не понимаешь! Я ведь уже однажды сказала, что не достойна тебя. И это правда. — Она разрыдалась. — Мне так хотелось все тебе рассказать.

— А ты знала, что графиня живет в руинах старого замка? — вмешался в их беседу фогд.

— Нет, но это меня не удивляет!

— Почему? — строго спросил Александр. — Ты должна нам наконец все рассказать! Иначе тебя могут обвинить в убийстве Молли!

Девушка закусила губу и попыталась взять себя в руки. Она умоляюще посмотрела на Танкреда, но тот сделал вид, что ничего не заметил.

— Ты сказала, что хотели убить не Молли, а тебя. Почему? — спросила Сесилия.

— Я… действительно не могу вам все… рассказать… Они ведь воспитывали меня…

— Семья Хольценштернов? Так это они…

Она кивнула.

— Вот только я не знаю, кто именно из них.

— Ты становишься совершеннолетней через месяц, насколько я знаю, — проговорил фогд. — И тогда они остаются с носом? Отличный мотив для убийства…

— Но я никогда не говорила, что им надо уехать, — несчастным голосом возразила девушка.

— Но поместье становилось твоим?

— Оно всегда было моим. Они были просто моими опекунами.

— Так значит, есть еще причина.

Девушка закашлялась, а потом сказала:

— Я могу поговорить наедине с маркграфиней?

— Нет.

— А с Танкредом?

— Нет.

— Но я не могу…

— Рассказывай!

— Но… это так ужасно… Их брак не удался… как и многие другие, который устраивали родители жениха и невесты. Они были вынуждены родить ребенка, но потом не прикасались больше друг к другу. Это вполне устраивало графиню… но никак не графа. Ей больше нравилось столовое серебро и все такое… И еще она обожает обсуждать происходящее при дворе и скандалы. Я просто хочу сказать, что она такова по природе… я не хочу критиковать ее…

Александр ободряюще кивнул девушке.

— Граф же… искал утешений на стороне.

— Мы это поняли. Он сам говорил, что навещал графиню в руинах старого замка. Наверное, он сам ее туда и перевез.

— Да, но графиня была просто выходом из положения…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)