— Биологическая цепочка… предки… человек… — еле ворочая языком, как паралитик, забормотал Мэтр. — Будь этим человеком… избранником… Великого Дела. Анна, девочка… твой супруг… Кристиан.
Это были последние слова господина Синтеза.
КонецВ старом переводе (издание П. Сойкина) роман выходил под названием «Тайна доктора Синтеза».
Префект полиции — начальник центрального полицейского управления, подчиненный непосредственно правительству (министру внутренних дел).
Репс — хлопчатобумажная или шелковая ткань в рубчик, используется как обивочная и декоративная.
Судебный исполнитель — должностное лицо, призванное следить за точным и своевременным исполнением судебных решений.
Бювар — настольная папка с письменными принадлежностями.
Профан — человек, полностью не осведомленный в какой-либо области; невежда.
Цербер (Кербер) — в греческой мифологии чудовищный трехглавый пес, охраняющий вход в подземное царство; в переносном смысле — свирепый и неумолимый страж.
Банк Ротшильда — крупнейшее в Европе разветвленное банковское предприятие, основанное в XVIII в. во Франции М. А. Ротшильдом.
Мифические самоцветы — здесь: драгоценные камни, о существовании которых известно лишь понаслышке.
Фирма «Рукероль (Рукейроль) и Денейруз» — французская фирма, изготовлявшая снаряжение для подводных погружений.
Иероглифы — рисуночные знаки египетского, китайского, японского письма; в переносном смысле — загадочные, зашифрованные тексты.
Луидор — французская золотая монета, названная в честь короля Людовика (Луи) XIII.
Цейлон — остров в Индийском океане у южной оконечности полуострова Индустан; современное название Шри Ланка.
Эмбарго — запрет на вывоз или ввоз золота, иностранной валюты или каких-либо товаров.
Индивидуум — отдельный человек, личность.
Елейный голос — неискренне ласковый, лицемерный.
Эмигранты-нигилисты — здесь речь идет о бежавших из России участниках революционных движений 2-й половины XIX века, подвергавшихся на родине полицейскому преследованию. Нигилистами их называли в основном в реакционных кругах за их отрицательное отношение к официально признанной культуре, морали, к общественному строю, против которого они выступали.
Перегонный куб — устройство для разделения путем горячей перегонки жидкой смеси на составные части.
Реторта — стеклянный лабораторный сосуд, полый шар с изогнутой трубкой.
Алхимик — в средневековой Европе так называли людей, занимавшихся отысканием так называемого философского камня, при помощи которого будто бы можно было превратить любой металл в золото или серебро; в переносном смысле — человек, занимающийся сложными и «загадочными» химическими опытами.
Каламбур — игра слов, разных по значению, но сходных по звучанию; французское слово (произносится: алексифармак) означает «противоядие».
Ларусс (Larousse) Пьер (1817–1875) — французский ученый, основатель издательства универсальных энциклопедических словарей; само издательство, а также выпускаемые им словари носят имя основателя («Большой Ларусс» и т. п.).
Соль гремучей кислоты — так называемая гремучая ртуть, взрывчатое вещество, образующееся в результате нагревания смеси ртути со спиртом и крепкой азотной кислотой.
Пироклетчатка или нитроклетчатка — продукты обработки различных видов клетчатки (хлопка, древесного дуба и т. п.) азотной кислотой или смесью азотной и серной кислот; применяется для изготовления пороха и других взрывчатых веществ.
Нитробензол — искусственное горькоминдальное масло, получаемое при обработке бензина азотной кислотой.
Беллинит, серанин, петролит, себастин, панкластит… и т. д. — различные взрывчатые вещества группы динамитов.
Фиакр — легкий наемный экипаж.
Сорбонна — распространенное второе название Парижского университета.
Мэтр — здесь: почтительное обращение к господину и учителю.
Коллеж де Франс — одно из старейших (основано в 1530 г.) учебных и научных заведений во Франции (Париж).
Патрон — покровитель, хозяин.
Национальная библиотека — крупнейшая французская библиотека в Париже (основана в 1480 г.).
Готтский альманах — дипломатический и статистический ежегодник, издается с 1763 года в Готе (Германия), с 1767 года выходит на немецком и французском языках; содержит сведения о королевских династиях Европы, о лицах, занимающих ответственные государственные посты, и о крупнейших политических событиях.
Концепция — руководящая идея, ведущий замысел.
Индусы-бхили — индийские горцы, по религии индуисты, отличаются силой, отвагой и предприимчивостью.
Жеманный — неестественный, лишенный простоты.
Стоглазый Аргус — в греческой мифологии великан, который стерег по велению ревнивой богини Геры возлюбленную ее мужа, главы богов Зевса; в переносном смысле — бдительный страж.