» » » » Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), Джон Вэнс . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Название: Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Автор: Джон Вэнс
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 96
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать книгу онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Джон Вэнс
По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.

Перейти на страницу:

— Дейн Зарр! Он страшно расстроен чем-то, просто вне себя!

Техник постоял неподвижно несколько секунд, затем достал инструменты и начал взламывать замок. Наконец открыл его и зашагал дальше с непреклонным видом обреченного, которому нечего терять. Рейш устремился вперед, чтобы проход не закрылся. Вторжение Зарра осталось незамеченным. За Адамом последовали Траз и Анахо. Потом Рейш отпустил дверь, и она захлопнулась. Друзья оказались на мощеной площадке; плохо освещенная дорожка вела к главному зданию.

— Постойте здесь, — сказал Адам, — я хочу один встретиться с Вудивером.

— Ты подвергаешь себя большой опасности, — объявил Анахо. — Мне кажется, так ты ничего не добьешься.

— Ты, как обычно, чересчур пессемистичен, — отозвался Рейш. — Конечно, толстяка встревожит мое появление, но ведь он не знает, что ты со мной. Как только увидит нас троих вместе, у него сразу возникнут подозрения. Если приду один, больше шансов перехитрить его.

— Ну хорошо, — сказал Анахо. — Мы подождем здесь немного. Потом отправимся за тобой.

— Мне нужно всего пятнадцать минут. — Рейш зашагал по дорожке к саду.

Напротив стоял Дейн Зарр и неуклюже пытался открыть обитую медью дверь. Внезапно деревья и кусты ярко осветились — сработала сигнализация.

В сад вышел Артило.

— Зарр?

Тот обернулся.

— Что вы здесь делаете? — мягко спросил телохранитель.

— Не ваша забота, — безучастно ответил старик. — Оставьте меня!

С невероятной быстротой Артило выхватил оружие.

— Я получил приказ от хозяина. Приготовься к смерти!

Рейш быстро шагнул вперед; Зарр невольно бросил на него взгляд. Артило осознал, что за спиной кто-то есть, и мгновенно обернулся. Адам двумя прыжками настиг его и нанес страшный удар по голове. Телохранитель рухнул на землю безжизненной тушей. Рейш поднял оружие, перевернул мертвеца. Дейн Зарр тем временем продолжил свой путь, словно происходящее его не касалось.

Рейш крикнул:

— Подождите!

Тот сразу замер и посмотрел на него. Адам подошел поближе. Взгляд главного техника оставался ясным, но лицо словно окаменело.

— Зачем вы пришли сюда?

— Чтобы убить Вудивера. Он растерзал детей. — Зарр говорил тихо, без всякого выражения. — Они мертвы, оба мертвы, навеки покинули наш печальный мир!

Собственный голос казался Рейшу глухим, словно он доносился издалека:

— Вудивера надо уничтожить... но после того, как корабль подготовят к полету.

— Он никогда не позволит вам закончить работу.

— Поэтому я здесь.

— Что вы можете сделать? — с сомнением покачал головой Дейн Зарр.

— Хочу захватить его и держать как пленника, пока продолжится наладка. Потом можете его убить.

— Хорошо, — неохотно согласился Зарр. — Я заставлю его страдать...

— Ваше дело. Идите вперед, я, как и раньше, буду следовать за вами. Когда найдем Вудивера, говорите ему что угодно, но не прибегайте к насилию. Нельзя доводить его до такого состояния, когда он решится на отчаянные поступки.

Старик повернулся и зашагал дальше, не проронив больше ни слова. Он открыл дверь в комнату, обставленную ярко-красной и желтой мебелью. Зарр вошел; Адам, быстро оглядевшись, последовал за ним. Дорогу преградил испуганный слуга — чернокожий карлик, голову которого украшал огромный белый тюрбан.

— Где Айла Вудивер? — успокаивающим тоном спросил Рейш, стараясь унять его тревогу.

Тот пришел в себя и надменно заявил:

— Господин занят очень важным делом. Сейчас он проводит серъезные переговоры и не потерпит, чтобы его отрывали.

Схватив лакея за шиворот, Рейш приподнял его. С головы карлика слетел тюрбан, он оскорбленно завизжал:

— Что вы делаете? Прекратите, или я позову своего господина!

— Ничего другого от тебя и не требуется, — сказал Рейш и опустил слугу на пол.

Карлик попятился, потирая шею, не спуская глаз с пришельцев.

— Уходите сейчас же из нашего дома!

— Веди нас к Вудиверу, если не хочешь неприятностей!

Слуга стал хныкать:

— Но я не смею! Он прикажет меня выпороть!

— Посмотри во двор, — сказал Дейн Зарр. — Там ты увидишь труп Артило. Желаешь к нему присоединиться?

Слуга затрясся и упал на колени. Рейш поставил его на ноги.

— Быстро веди нас к Вудиверу!

— Вы должны сказать ему, что заставили меня, угрожали убить! — дрожа, запричитал карлик. — Потом дать мне слово, что...

Портьеры в противоположном углу раздвинулись; показалось жирное лицо Вудивера.

— Что за шум?

Адам оттолкнул в сторону слугу.

— Твой лакей отказывается позвать тебя.

Вудивер окинул незваного гостя взглядом, ясно выражавшим крайнюю степень недоверия и подозрительности.

— На это есть причины. Я сейчас занят неотложными делами.

— Вряд ли они важнее моих

— Минуту, — сказал Вудивер. — Он повернулся, перекинулся парой слов с посетителями, которых принимал в соседнем помещении, и снова показался в желто-красной комнате. — Деньги у тебя есть?

— Конечно. Иначе зачем мне приходить сюда?

Делец еще раз внимательно изучил собеседника.

— Где они?

— В надежном месте.

Вудивер пожевал нижнюю отвисшую губу.

— Не говори со мной таким тоном! Если откровенно, я подозреваю, что ты организовал ужасное злодейство, из-за которого нескольким преступникам удалось сегодня улизнуть из Стеклянного Короба!

Адам усмехнулся.

— Скажи мне, пожалуйста, как я мог присутствовать в двух местах одновременно?

— Достаточно и одного, чтобы тебя заклеймить. Человек, по описанию похожий на тебя, прокрался на арену за час до начала преследования дичи. Он никогда не решился бы на такое, не будь он уверен, что сумеет скрыться. Да, чуть не забыл: среди сбежавших числится предатель субдирдир.

Вмешался Зарр:

— Взрывчатка поступила с вашего склада; стоит мне сказать хоть слово, и вас призовут к ответу!

Делец недоуменно посмотрел на него, словно видел впервые. С показным удивлением произнес:

— А ты что здесь делаешь, старик? Лучше займись своим делом!

— Я пришел, чтобы убить вас, — сказал Дейн Зарр, — но Рейш попросил меня ненадолго отложить казнь.

— Идем с нами, Вудивер! — твердо произнес Адам. — Игры закончились.

Он показал оружие.

— Быстрее, или я прижгу твою шкуру!

Делец переводил взгляд с Рейша на Зарра; на заплывшем жиром лице не заметно ни малейших признаков волнения.

— Вот как, значит? Мышь показывает зубы?

По своему богатому опыту Рейш знал, что от коварного толстяка можно ожидать чего угодно. Он снова негромко приказал ему:

Перейти на страницу:
Комментариев (0)