разу не было дождя во время моих путешествий. Но когда я был здесь в первый раз - двенадцать лет назад - местный мужчина, которого мы наняли в качестве гида, испытывал ужасный страх перед любыми облаками и отказывался спускаться с уступа на равнину, если только появлялась малейшая вероятность дождя.
- Какое-то местное суеверие? - спросил капитан Бэнкс.
- Понятия не имею, - ответил профессор. - Мы так и не смогли заставить его говорить об этом. Все, что мы вытянули из него, - это два слова на его родном языке: olgoi-khorkhoi. Мы так и не узнали, что они означают, и когда вернулись сюда в следующем году, с нами был другой человек, - oн указал на полосу темных облаков. - Я никогда не видел ничего подобного. Выглядит угрожающе.
Донни стоял рядом с капитаном Бэнксом, и они смотрели вперед, на равнину. В нескольких милях от них виднелся большой скалистый выступ, черный силуэт на фоне горизонта. Бэнкс заговорил первым.
- Если я правильно оцениваю ветер, у нас есть время добраться туда. Будем надеяться, что там будет больше укрытий, чем здесь.
Он посмотрел вверх, где Донни поднимался в седло верблюда.
- Если вы сможете выжать из этих животных еще немного сил, доктор Рид, - сказал он. - По сравнению с ними старая молочная корова моей бабушки выглядит как победительница Дерби.
Донни рассмеялся.
- Скорость - не их конек, - сказал он, - особенно у старых моделей, как эта. К тому же, они могут быть медлительными, но они все равно останутся живы здесь, когда мы уже умрем от обезвоживания или истощения.
Бэнкс рассмеялся.
- Но сейчас нам нужна скорость, а не выносливость. Мы будем двигаться довольно быстро. Так что не отставайте. Если шторм действительно начнет приближаться к нам, нам, возможно, придется двигаться еще быстрее.
* * *
Капитан сдержал свое слово и заставил своих людей усердно работать на каменистой, неровной местности. Донни не знал, как им это удавалось - ему было бы трудно даже нести огромные рюкзаки, которые каждый из них нес на спине, не говоря уже о том, чтобы бежать по неровной местности с винтовкой на плече. К тому же это была пустыня, было жарко, а они почти бежали, одетые в камуфляжные костюмы, шлемы и бронежилеты. От одного только взгляда на них ему становилось слишком жарко.
Тем временем верблюды шли своим величественным шагом, не так быстро, как солдаты, но и не настолько медленно, чтобы вызвать серьезную озабоченность у капитана, пока облако на горизонте не стало приближаться быстрее. Разговоры были сведены к минимуму, и даже Гиллингс, который обычно был так болтлив и громко говорил, молчал, пока все наблюдали, как зловещее облако величественно плывет по небу в их сторону. Через час скала, к которой они направлялись, не казалась намного ближе, а облако теперь нависало над ней, занимая почти четверть неба впереди и окутывая ландшафт под ним темными тенями.
- Пора ускориться, ребята, - крикнул Бэнкс, и пешие люди начали опережать пару верблюдов, которые продолжали идти своим чередом.
Донни ударил копытами по бокам своего животного и крикнул:
- Вперед! - но верблюд не обратил на него внимания, сохраняя почти похоронный темп.
Профессор был немного более удачлив со своим животным и, по крайней мере, заставил его следовать чуть быстрее за солдатами, оставив Донни в одиночестве в тылу.
Никакие удары и ругань не могли заставить его верблюда двигаться быстрее, чем он хотел, и Донни быстро отставал от остальной части отряда. К тому времени, когда он выкурил еще одну черную сигару, он отстал почти на пятьдесят ярдов, а над головой собрались черные тучи. Спасительным обстоятельством было то, что скалистый выступ был теперь ближе, и, глядя вверх, он увидел, что солдаты доберутся до него через несколько минут.
Вокруг него зашипел дождь.
Это придало его верблюду больше импульса, чем любые уговоры, и, словно боясь самого дождя, зверь резко ускорился. Донни закричал от радости, а затем, не успев сделать вдох, полетел в воздух, когда верблюд вдруг задрожал и застыл, словно ударился о стену, а его ноги подкосились.
Донни сильно ударился о землю, черный и серый цвета заполнили его поле зрения, и все, что он слышал, было дикое ржание животного, испытывающего боль.
- 3 -
Бэнкс шел в хвосте отряда, следуя за ними в поисках укрытия, когда услышал крик Рида, а затем громкое ржание, почти лай от боли одного из верблюдов.
Он обернулся и увидел, как Рид упал на землю и перевернулся, а верблюд упал на живот, словно его ударил сверху невидимый молот. Когда Бэнкс полностью обернулся, сильный дождь превратился в ливень, словно открыли множество кранов. Рид пытался подняться на ноги, но безуспешно.
- Вигго, отведи остальных в укрытие. Сержант, ты со мной, - крикнул Бэнкс и двинулся вперед, зная, что его приказ будет выполнен.
С севера поднялся ветер, сопровождавший дождь, и он едва мог разглядеть Рида и верблюда за струями воды, стекающими с его лба, когда он бежал обратно к ним.
Хайнд был рядом с Бэнксом, когда они подошли к упавшему человеку. Рид с трудом поднимался на ноги, но выглядел так, как будто в любой момент мог снова упасть на песок. Хайнд помог мужчине подняться, а Бэнкс проверил верблюда. Животное было мертво, его серые глазки были открыты и смотрели словно в изумлении. Даже сквозь дождь Бэнкс почувствовал запах озона и сгоревшего волоса.
- Что, черт возьми, произошло? - крикнул Рид.
Глаза мужчины были ясными, и он потирал затылок, словно ударился. Похоже, он не пострадал от падения.
Жаль, что нельзя сказать то же самое о верблюде.
- Судя по всему, это была молния, - ответил Бэнкс. - Возьми из сумок все, что тебе срочно нужно. Нам нужно укрыться.
Он наблюдал, как Рид достает рюкзак из седельных сумок верблюда. К тому времени, когда они повернулись, чтобы направиться к скалистому выступу, все они промокли до нитки. Ему показалось, что он увидел какое-то движение, туловище верблюда дрожало, словно он пытался сделать вдох, но это было невозможно: зверь был определенно мертв. Затем не осталось времени об этом думать, поскольку над головой раздался раскат грома, и дождь стал еще сильнее. Все трое бросились бежать, чтобы укрыться.
* * *
Виггинс нашел небольшое укрытие на выступе с южной стороны, защищенном