Эшвуд - Ева Деверо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эшвуд - Ева Деверо, Ева Деверо . Жанр: Исторические любовные романы / Мистика / Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Эшвуд - Ева Деверо
Название: Эшвуд
Дата добавления: 28 июнь 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Эшвуд читать книгу онлайн

Эшвуд - читать бесплатно онлайн , автор Ева Деверо

Книга Эшвуд автора Ева Деверо представляет собой сюжет, в центре которого находится герцог Дориан и его окружение. Главный герой сталкивается с серией странных и опасных событий, связанных с заражением леса возле его замка. Начало истории связано с пожаром в экспериментальной комнате, где был создан лекарственный настой. Предполагается, что лекарство вытекло в трубы и попало в лес, откуда зараза распространилась на окрестности. Это привело к мутации герцога в чудовище и заражению ботаника, который изучал растения в лесу. Ситуация усугубляется нападениями тварей вблизи замка и угрозой быстрого распространения заражения.
Герцог намерен вернуться в замок Эшвуд, где есть необходимые припасы, и разработать план по сдерживанию угрозы. Параллельно существует проблема организации предстоящего бала, на который должен приехать кронпринц с целью заключения важного контракта. Отмена бала могла бы вызвать политический скандал и обвинения в измене, поэтому мероприятие необходимо провести. При этом стоит задача обеспечить безопасность гостей и решить, как пересечь заражённый лес. Кроме того, присутствие стражей порядка и бегунов с Боу-стрит создает дополнительное давление и опасность быть заподозренными в причастности к эпидемии.
В одной из сцен описывается старая часть замка, где проводились эксперименты дедом герцога. Это место становится символом прошлого и некоторых тайн семьи герцога. Герцог показал главной героине карту, объясняя, как именно заражение распространилось и что оно угрожает всему региону. Между тем, социальное напряжение растет: жители поместья и города проявляют недоверие и страх перед происходящим.
В книге также присутствует конфликт, связанный с убийством, которое затрагивает близких герцога людей. Вдобавок появляется вдовствующая герцогиня Эшвудская, которая публично заявляет о своем намерении остановить хаос, несмотря на молодость и внешнюю непривычность для этой роли. Среди слуг замка и окружающих жителей назревает напряжение — всем приходится выполнять свои обязанности под прицелом подозрений и опасений.
Главный герой сталкивается с необходимостью принимать решения, которые касаются безопасности и здоровья окружающих, сохранения своего авторитета и выполнения политических обязательств. Ему приходится балансировать между личными проблемами и внешними угрозами, а также учитывать интересы влиятельных лиц, таких как кронпринц. Заражение и его последствия для замка и жителей требуют срочных и решительных действий, в том числе ограничений на передвижение и меры по борьбе с инфекцией.
Основная тема книги заключается в противостоянии герцога с заразой, которая меняет его и окружающий мир. Решения, которые он принимает, влияют на судьбу замка и близких ему людей, а также на исход политических событий, связанных с балом и контрактами. В конечном итоге сюжет концентрируется на попытках остановить распространение болезни и сохранить контроль над ситуацией в условиях постоянного внешнего давления и внутреннего конфликта.

1 ... 48 49 50 51 52 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
битву.

— Хорошо.

Она следует за мной обратно на палубу и идёт впереди. Мы прибываем в мою каюту и она не теряет времени. Она достаёт влажный лист пергамента и раскладывает его на письменном столе.

— Есть важные новости, которые я должна вам сообщить. Пастбище на Бойне Ворона.

Я читаю написанные слова.

Затем читаю их снова.

Ебать.

ГЛАВА 18

Достойные сожаления

КЭТРИН

Корабль мягко покачивается под ногами, скрипучий корпус шепчет секреты воде внизу. Холодный морской ветер касается щёк, играет с локонами, выбившимися из шпилек. Соль липнет к губам. Впереди Уэксмур стал маленьким пятном на фоне ночи, уже поглощённый туманом и расстоянием. Точкой.

Теперь я возвращаюсь защищать то, что принадлежит мне.

Эшвуд и всё, что внутри него.

Дориан внизу, говорит с Уэксмуром. Или, возможно, предупреждает его. Я не спрашивала подробностей. Не спрашиваю. Дориан раздражён моим непокорным поведением, это ясно.

Одна я стою у перил, вцепившись в холодное мокрое железо. Отражение луны рябит вместе с волнами — серебряные осколки на чёрной воде. Внизу бурлит море, пока мы скользим по воде. Это монотонный, но успокаивающий ритм. Такой, что я не слышу приближения лорда Габриэля, пока он не оказывается прямо за мной.

— Я не удивлён, найдя Вас здесь, герцогиня.

Я поворачиваюсь — и вот он стоит: лорд Габриэль Хоук, глава сыскной полиции Боу-стрит, широкоплечий и несгибаемый, как всегда. Его сюртук тёмен, латунные пуговицы тускло блестят в лунном свете, галстук безупречно завязан даже сейчас. Он смотрит на меня — возможно, с осуждением, я не могу сказать точно.

— Лорд Габриэль.

Он подходит ко мне.

— Я не согласен с Его Светлостью во многом, — говорит он, приближаясь к краю, — но Вам не следовало приезжать.

Я вздыхаю, позволяя взгляду снова ускользнуть к исчезающему горизонту.

— Я сделана не только из стекла и костного мозга.

— Нет, — мягко говорит он. — Не сделаны.

Не знаю, что ответить. Над головой кричит чайка. Ветер меняется, принося слабый солёный запах канатов, смолы и пушечной смазки.

Он смотрит на болота, которые становятся всё меньше.

— Не монстров я боюсь.

В его голосе слышится обвинение.

— Чего же Вы боитесь, лорд Габриэль?

Он опирается о большую деревянную резную фигуру на носу — старый носовой талисман в виде женщины в маске, рядом небрежно сложены канаты. Он покачивается в медленном ритме корабля и на миг наши фигуры замирают между звёздами и почерневшей водой.

— Давайте отбросим этот фарс, — наконец говорю я. — Мой муж Вас не касается.

Габриэль смотрит на меня.

— Я видел, как такие люди, как герцог, подчиняют других своей воле, Ваша Светлость. Чары. Клятвы. Давление. Власть. Но ни у кого, — он шагает ближе, — нет права властвовать над вашей волей. Или вашим духом.

Волосы на моей шее встают дыбом и во мне поднимается гнев.

— Если Вы когда-нибудь почувствуете угрозу, — продолжает лорд Габриэль, — или потерянность — настоящую потерянность, — знайте, что я приду к Вам. Неважны время и обстоятельства. Вам не нужно справляться с этим одной.

Его искренность только злит меня.

— Я замужем.

— За демоном, — отвечает он не дрогнув.

— Он всё равно мой муж.

Эта правда повисает между нами.

— Вы благородный человек, лорд Габриэль. А благородные люди не говорят с герцогинями глубокой ночью и не предлагают того, что приведёт леди к падению.

Он молчит некоторое время, а затем говорит:

— Вы можете продолжать безоговорочно любить его. Вы можете строить своё существование на обломках, которые он соизволит оставить. Кто — телом, разумом и духом — отстраняется от вашего присутствия, пока Вы так отчаянно цепляетесь за остатки его расположения? Любить того, кто не отвечает взаимностью, — не благородство. Это лишь бесконечное моление заполнить пустоту, которая пожирает сердце целиком. Вы достойны большего, чем отголоски такой любви, Ваша Светлость.

Габриэль смотрит на меня с глубокой тоской в глазах.

— Вы заслуживаете быть увиденной полностью, быть выбранной без колебаний, иметь любовь, которая стоит рядом с Вами телом, разумом и душой. Без уверток, а не просто терпимой или оправдываемой. Ибо любовь — это не праздное намерение. Это дело и присутствие. Это являться, когда времена тяжелее всего. Это желанное нахождение рядом, даже когда есть усталость или неудобства. Поэтому истинный вопрос не в том, можете ли Вы вынести такого мужчину, герцогиня, а в том, готовы ли Вы вынести тень любви, пока Ваше сердце увядает в молчании. И если Вы решите остаться, делайте это с незамутнёнными глазами, зная цену, которую это взимает с Вашей судьбы. Ибо вы должны себе правду и любовь — даже если это требует мужества уйти.

Мы оба замолкаем под шум океана о корпус. Над нами стонут паруса и ловят ветер.

И тут я чувствую его.

Дориана.

Его тяжёлые шаги мне знакомы.

К этому времени я даже знаю его обычную походку и гул, который создают его сапоги. Он идёт с другой стороны палубы, появляясь, как разворачивающаяся тень. Его глаза, когда они встречаются с моими, темны и полны ревности. Челюсть слишком сильно сжата, плечи отведены назад, зрачки полностью поглотили цвет. Сначала он не говорит, но я вижу, как он смотрит на Габриэля.

В его глазах собирается буря.

Габриэль поворачивается к нему, но только безумец стал бы провоцировать человека, не зная, кто он на самом деле.

— Я советую Вам, лорд Габриэль Хоук, держаться подальше от моей жены. Ваша так называемая «защита» не нужна.

Его жена.

Слова эхом отдаются.

Признаюсь, меня это забавляет.

Он приближается, пока не смотрит на лорда Габриэля с одним лишь презрением. Герцог крупнее, властнее и с каждой секундой становится больше. Его голос углубляется, когда демон грозит вырваться наружу.

— Я сам разбираюсь со своими делами. Мне точно не нужно Ваше вмешательство

Габриэль не двигается. Честь и вызов горят в его осанке.

— Ваша Светлость, — спокойно говорит он, руки по швам, подбородок поднят. — Вы человек огромной власти. Но власть не даёт права владеть другим. И я был бы не прав, если бы не предложил путь к бегству, если она его выберет.

Дориан сверкает глазами, пока молодой лорд продолжает говорить.

— Ужасы, — говорит он, многозначительно замолкая, — могут играть с разумом.

Габриэль не ждёт разрешения уйти. Он склоняет голову и уходит. Его сапоги ровно стучат по палубе, пока он не исчезает в темноте.

Признаюсь.

Это не хорошо…

Дориан и я остаёмся — одни с морем и звёздами. Он не смотрит на меня, и я не спрашиваю, о чём он думает. Мачта скрипит, когда корабль качает. Вверху

1 ... 48 49 50 51 52 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)