Однако Эрик устремился за Кэтлин, догнал ее у лестницы и схватил за плечо.
— Чтобы создать хоть видимость приличия, нам следует пойти в твою гостиную, выпить кофе и поболтать.
Кэтлин вырвала руку.
— Болтать с тобой у меня нет ни малейшего желания. К тому же мы договорились разыгрывать счастливую супружескую пару только на публике. А мои слуги — это не публика, и я не позволю запугивать себя в собственном доме. Если хочешь выпить — пей. А если хочешь болтать, попроси миссис Дженкинс составить тебе компанию. Она еще не знает, какое ты чудовище!
Кипя от негодования, Кэтлин поднялась по лестнице. Эрик, посмотрев ей вслед, зашел в гостиную и налил себе бокал бренди.
Кэтлин беспокойно ворочалась всю ночь и задремала только на рассвете. Но и во сне ее преследовали воспоминания о брачной церемонии. Она и Эрик стояли перед человеком, лица которого Кэтлин разглядеть не могла. Единственной реальностью в этом сне была магнетическая сила, исходящая от того, кто стоял рядом с ней, и теплая рука, нежно ласкавшая ее. Когда же все закончилось, сильные руки обняли ее. Это были теплые и надежные объятия. Нежные руки ласкали Кэтлин, и в ней разгорался огонь страсти. Тогда она еще ближе прижалась к человеку, дарившему ей это тепло. Он шептал Кэтлин слова любви, и она отвечала ему. Когда же Кэтлин протянула руки, чтобы коснуться его лица, она ощутила вдруг холодный камень. Открыв глаза, Кэтлин увидела перед собой гранитную маску с искаженными чертами — это был призрак ненависти, каменное чудовище, злобно посматривающее на нее. Когда чудище засмеялось, Кэтлин со всех ног бросилась бежать. Но каменный человек неотступно следовал за ней.
Кэтлин проснулась вся в поту, усталая и измученная, подумав, что лучше бы не спала вовсе. В окна проникали косые лучи солнца — было позднее утро. Она встала и, одеваясь, смирилась с мыслью о том, что предстоящий день скорее всего окажется ненамного приятнее ее ночных кошмаров.
— Доброе утро, миссис Кэйт. Надеюсь, вы хорошо отдохнули. Я сказала Дульси, чтобы она не будила вас. Я правильно поступила? — спросила Тильда, когда Кэтлин вошла в кухню.
— Да Тильда, спасибо.
— Завтрак еще теплый — он на буфете в столовой.
— Спасибо. Я ничего не хочу. Разве что немного какао. — Кэтлин тошнило при мысли о еде. — А позже я съем ломтик хлеба.
— Я, конечно, не могу вас поучать, но вы, миссис Кэйт, должны о себе заботиться. Вам надо сейчас есть за двоих.
Кэтлин поперхнулась какао.
— Но откуда ты знаешь? Это что, капитан рассказал?..
— Нет, мэм. Я поняла это почти сразу, когда вернулась сюда. Часто по утрам вас тошнит, а кроме того, я опытная повитуха. Мне нетрудно распознать такое.
Кэтлин покачала головой:
— Кажется, о моем состоянии знали все, кроме меня. Тильда улыбнулась:
— А чаще всего так и бывает. Представляю себе, как счастлив капитан.
— Признаться, Тильда, я не слишком уверена в его чувствах.
— Миссис Кэйт, что-то не так? Ну, то есть у вас с капитаном? — Тильда почти глаз не сомкнула всю ночь, думая о том, что рассказала ей Дульси.
— Нет, Тильда, нет. Тебе волноваться не о чем. Конечно, есть сложности, но ведь так всегда бывает, когда люди вступают в брак. — Кэтлин вовсе не собиралась делиться своими проблемами с доброй экономкой. — Да, кстати, а капитан уже завтракал?
— Да, мэм. Он спустился вниз несколько часов назад и сидел как раз на вашем месте. Мы с ним немного поболтали. Он нас с Калебом о многом расспрашивал и, кажется, очень заинтересовался моими ответами…
Кэтлин нахмурилась:
— И о чем же он вас спрашивал, Тильда?
— Ну например, откуда мы родом. И нравится ли нам работать у вас.
— И это все?
— Ну, еще он спрашивал нас с Калебом о том, не видели ли мы поблизости каких-нибудь подозрительных незнакомцев. По-моему, он просто беспокоится, что грабители вернутся — ну, те самые, что разорили «Белые дубы»… Еще он просил меня последить и немедленно сообщить ему, если мы увидим вдруг тут кого-нибудь чужого.
Кэтлин вполне приняла это объяснение и тотчас забыла о разговоре Матильды с Эриком.
— А что, он все еще здесь?
— Нет, мэм. Он рано ускакал верхом. Сказал, что хочет осмотреть окрестности.
Кэтлин с облегчением вздохнула: по крайней мере в ближайшие часы она не встретится с ним. Когда Кэтлин начала перечислять Матильде неотложные дела, раздался громкий стук в дверь.
— Я пойду открою, Тильда, а ты пеки хлеб. Кажется, аппетит начинает возвращаться ко мне. — Кэтлин вышла в холл и увидела, что Эмонс уже открыл дверь и впустил посетителя внутрь.
— Мистер Виглесворт, какой приятный сюрприз! Вы избавили меня от необходимости ехать сегодня в город, — обрадовалась Кэтлин. — Вы привезли новую мебель для моей библиотеки?
— Конечно, мадам Валентин — гм… то есть, простите, мадам Кросс.
— Вижу, вы уже в курсе. — Кэтлин улыбнулась.
— О да. Весь Чарлстон бурлит, обсуждая новость о вашей тайной свадьбе на островах. Могу я вас поздравить? — С этими словами Виглесворт осклабился. Этот маленький человечек в мешковатой одежде вел себя обходительно, но слишком уж заискивал. Однако он изготовлял лучшую мебель в городе, и поэтому Кэтлин имела дело только с ним.
— Спасибо, мистер Виглесворт. Я бы с радостью познакомила вас с мужем, но сейчас его нет — он на плантации. — Покончив с любезностями, Кэтлин перешла к делу. — Вы привезли людей, которые поставят новую мебель в библиотеке, или мне позвать слуг?
— О нет, мадам Кросс, не нужно. Бишоп и его люди ждут во дворе моих указаний.
— Хорошо. Пусть принимаются за дело немедленно — я покажу, куда поставить мебель.
— Какую мебель, любовь моя? — Эрик подошел к ним так тихо, что они вздрогнули от неожиданности.
Кэтлин представила мужчин друг другу:
— Эрик, я и не ожидала, что ты вернешься так скоро… Это мистер Гирам Виглесворт, краснодеревщик. Он только что привез, новую мебель для библиотеки. Мистер Виглесворт, а это мой муж, капитан Эрик Кросс.
— Искренне рад с вами познакомиться, капитан. Надеюсь, вы оценили усердие вашей супруги? Она проделала огромную работу, обновляя этот прекрасный старый дом.
— Верно, у Кэтлин самые разнообразные таланты. — Эрик обнял жену и притянул ближе к себе. — Однако она не учла одного, заказывая вам мебель для нашей комнаты. Кровать маловата для меня. Поэтому, пользуясь случаем, хотел бы заказать вам новую. Она должна быть на несколько дюймов длиннее.
— Ну разумеется! — просиял Виглесворт. — А может, вам нужно что-то еще?
— Да, Виглесворт, — сказала Кэтлин. — Именно поэтому вы и были мне нужны. Пусть ваши люди займутся мебелью в библиотеке, а мы пройдем в гостиную и все обсудим.