class="title4">
18
«Дружок Луи» (фр.).
19
Мне вас подождать, месье? (фр.)
20
Наконец-то, старина. Я уж думал, ты нас забыл (фр.).
21
За работу! (фр.)
22
Не так ли? (фр.)
23
Ortolan (фр.) – овсянка, птица отряда воробьинообразных.
24
Месье Жюль? Ваши улитки! (фр.)
25
Заходите, заходите (фр).
26
Блюдо дня (фр.).
27
Луг, затопляемый морской водой (фр.).
28
У нас (фр.).
29
Прогулочный катер (фр.).
30
Окружной дороге (фр.).
31
Счастлив вас видеть! Франсуаза! Скорее сюда, ! (фр.)
32
Кто здесь? (фр.)
33
Что вы здесь делаете? (фр.)
34
Несчастный старик, смешной, жалкий (фр.).
35
Хватит. С меня довольно, замолчите (фр.).
36
В моем возрасте, знаете ли, нужно использовать любой шанс на счастье. Ведь он представляется не так уж часто (фр.).
37
Вы подарите мне брата, который будет годиться мне в сыновья (фр.).
38
Да нет же, папа (фр.).
39
Фуа-гра следует уважать! (фр.)
40
Не сейчас (фр.).
41
Месье Жюль, это вы? Тысяча извинений. Для вас мы всегда открыты… Отлично! (фр.)
42
Угощайтесь! (фр.)
43
Все занято (фр…).
44
Номеров нет (фр.).
45
Пневматическая почта (фр.) – система перемещения небольших грузов, в том числе документов, под действием сжатого или, наоборот, разреженного воздуха. В Париже существовала до 1984 г.
46
Ваши документы (фр.).
47
Вы работаете с месье Делатуром. Очень хорошо (фр.).
48
Пожалуйста! Будьте сдержаннее! (фр.)
49
Общество французских художников (фр.).
50
Типично! (фр.).
51
Перевод Я. Пробштейна.
52
Да, дочь моя? (фр.)
53
Ах, что за ангелочек… Ну ладно, идем! (фр.)
54
Ну вот! (фр.)
55
Резчик (фр.).
56
Квартал (фр.).
57
Вы ищете свидетельство о смерти Викторины Меран? (фр.)
58
Тетрадка (фр.).
59
Здесь: Я бы сказала, это чтение не для детей (фр.).
60
Это не трубка (фр.).
61
Старина (фр.).
62
Кроме прочего (фр.).
63
Добро пожаловать в наш дом! (фр.)
64
Су-вид – метод приготовления пищи в вакууме при низких температурах.
65
Какая жалость… Жизнь слишком коротка (фр.).
66
Глазам не верю! Неужто Жюль? Быть того не может! … И что ты делаешь в Лионе? (фр.)
67
Я тебя за язык не тянула (фр.).
68
Это для месье Олни (фр.).
69
В таком случае не этот (фр.).
70
Картофель фри (фр.).
71
Конский жир! (фр.).
72
Мурведр – испанский сорт терпкого красного винограда.
73
Иностранного происхождения (фр.).
74
Высшая нормальная школа – одно из самых престижных высших учебных заведений Франции, среди ее выпускников 12 нобелевских лауреатов.
75
Здесь: солнечник (рыба) (фр…).
76
Ванилью (фр…).
77
Лондон, месье Жюль? (фр.)
78
Продавщицы (фр.).
79
Я хотела бы… отрезать.
80
Джин Сиберг – американская актриса (1938–1979), много снималась во Франции.
81
Открывайте глаза, мадам… Смелее!.. Великолепно (фр.).
82
Здесь: Смотри, красивая тетя (фр.).
83
Другие (фр.).
84
Ей тридцать три (фр.).
85
А твой отец? (фр.)
86
Но время прошло… (фр.)
87
Как по-английски «зодиак»? (фр.)
88
Она мне ничего не сказала (фр.).
89
Перекати-поле (фр.).
90
Умираю хочу кофе (фр.).
91
Это же такая малость (фр.).
92
Кофе с молоком (фр.).
93
Хозяйка (фр.).
94
Там и сям (фр.).
95
У меня есть фотография (фр.).
96
Пусто? (фр.)
97
Молоко скисло (фр.).
98
Защищайся! (фр.)
99
Мы же во Франции (фр.).
100
Ужин! Великолепно! (фр.)
101
Литографии Энди Уорхолла.
102
Вот еще! (фр.)
103
Овсянок нет (фр.).
104
Я тебя отправлял за овсянками (фр.).
105
Может, мест на двадцать…Ты и я (фр.).
106
Опятами и рыжиками (фр.).
107
Здесь: Им же хуже (фр.).