» » » » Забавная история - Эмили Генри

Забавная история - Эмили Генри

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забавная история - Эмили Генри, Эмили Генри . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Забавная история - Эмили Генри
Название: Забавная история
Дата добавления: 4 май 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Забавная история читать книгу онлайн

Забавная история - читать бесплатно онлайн , автор Эмили Генри

Дафне всегда нравилось, как её жених, Питер, рассказывал их историю. Как они встретились (в ветреный день), влюбились (из-за заблудшей шляпы) и переехали в его родной городок у озера, чтобы начать их совместную жизнь. Он очень хорошо рассказывал эту историю... вплоть до того момента, когда он осознал, что на самом деле влюблён в свою лучшую подругу с детства, Петру.
И вот так Дафна начинает свою новую историю: застрявшая в прекрасном Вэнинг-Бэй, штат Мичиган, без друзей и семьи, но с работой мечты (детский библиотекарь с зарплатой, которой едва хватает на оплату счетов) и предложением жить вместе с единственным человеком, который может понять её затруднительное положение: бывший Петры, Майлз Новак.
Потрёпанный и хаотичный, имеющий привычку искать утешение в звуках душещипательных баллад о любви, Майлз — полная противоположность практичной, застёгнутой на все пуговицы Дафны, чьи коллеги так мало о ней знают, что даже делают ставки на то, кто она — агент ФБР или участник программы защиты свидетелей. Соседи по комнате в основном избегают друг друга, пока однажды, топя свои печали, они не завязывают шаткую дружбу и не придумывают план. Если упомянутый план включает в себя публикацию фотографий их совместных летних приключений, намеренно создающих неверное впечатление, что ж, кто может их винить?
Но всё это лишь игра на публику, конечно же, потому что Дафна никак не может всерьёз начать новую главу в своей жизни, влюбившись в бывшего новой невесты её бывшего... верно?

1 ... 52 53 54 55 56 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ко мне с лёгким ободряющим кивком.

Обычно я предпочла бы побрить ноги разбитой пивной бутылкой, лишь бы не устраивать импровизированное устное продвижение своей идеи, но он так мило подвёл разговор к этой теме, и я уже в танцевальном зале со своим бывшим женихом, так что разве может стать ещё хуже?

— Это сбор средств, — говорю я ему.

И когда я заканчиваю рассказывать ему о сборе средств, я начинаю говорить о детях, о персонале, о нашей отчаянной потребности в обновлённом ассортименте детской литературы, и к концу нашего разговора Лэнс не только обещает предоставить в качестве призов десять наборов для изготовления воздушных змеев, но и предлагает осенью провести у нас мини-занятия по живописи.

К тому времени, как мы наконец-то добираемся до десертного стола, я уже познакомилась с любимым сыроваром Майлза, владелицей магазина «Черри Сити» Черри Гудс, Молли из «Знаменитого Торгового Центра Попкорна Молли», и парнем, который управляет киоском мороженого «Фрости Дипс». У меня также состоялся исключительно короткий разговор с Барб и Ленор, как раз перед тем, как к нам подбежал волонтёр, требуя помощи в «растаскивании целующихся» в помещении у бассейна.

За последний час благотворительный фонд «Читательского Марафона» пополнился следующим: доска с закусками для волонтёров, сто подарочных пакетиков вишни в шоколаде, ассортимент попкорна и одно крупное денежное пожертвование (не облагаемое налогом).

У меня, тем временем, накопился избыток как благоговения, так и голода. Когда мы с Майлзом склоняемся над десертным столом, накладывая на общую тарелку печенье, кусочки торта и порционные стаканчики с шоколадным ганашем, я всё ещё в полутрансовом состоянии говорю:

— Я не понимаю, как ты только что это сделал.

Майлз протягивает мне розовый макарон, который я кладу прямо в рот.

— Я ничего не сделал, — говорит он. — Людям небезразлично то, чем ты занимаешься.

— Может быть, — отвечаю я с набитым ртом. — Но я уже давно пыталась связаться с кем-нибудь из «Фрости Дипс».

— Ну, брат Дилларда из «Фрости Дипс» управляет магазином хозяйственных товаров и парикмахерской, в которую я хожу, — говорит Майлз.

— Я живу здесь достаточно долго, чтобы просто принять это предложение, — говорю я. — Ещё в марте я отправила электронное письмо в «Торговый Центр Попкорна».

Майлз хмурится, кладёт на тарелку светло-золотистый макарон.

— Я знаю, это отстой, но иногда людям нужно понять, что к чему, прежде чем они захотят помочь. Электронное письмо тут не помогает.

— Спасибо тебе за то, что ты был лицом, — говорю я.

Он поворачивается ко мне.

— Ты заставила их заинтересоваться, а не я.

— Что ж, я думаю, то, что я фальшивая девушка мэра Вэнинг-Бэй, не повредило. Так что спасибо. Правда.

Майлз поворачивается ко мне, улыбаясь сквозь мерцающие огни, и кладёт мне в рот лаймово-зелёный макарон.

— Всегда пожалуйста, — говорит он.

Я ухитряюсь не застонать, но всё равно это кажется слишком интимным. Веранда почти полностью опустела, здесь темнее, чем в бальном зале, и, несмотря на лёгкий ветерок, я чувствую, что раскраснелась.

Я прочищаю горло.

— Может, нам зайти внутрь?

— Если хочешь, — тянет он.

— Давай сделаем это, — говорю я и начинаю двигаться вперёд.

Но, выбирая, остаться ли мне здесь, в наэлектризованной темноте, наедине с ним, или вернуться в переполненную комнату, я забыла рассчитать одну важную переменную.

Ту самую, в который мы чуть не врезаемся, как только входим внутрь.

Аквамариновые глаза Петры вспыхивают на миллисекунду, прежде чем выражение её лица сменяется тёплой улыбкой и гортанным мурлыканьем роковой женщины:

— Боже мой, как я рада вас видеть, ребята.

На что я ничего не отвечаю, в основном потому, что она уже заключила меня в объятия, пахнущие сандаловым деревом, и глянцевая завеса светлых волос полностью закрывает мне обзор, пока она не отстраняется.

Затем она устремляется к Майлзу, но не бросается на него, как на меня, а вместо этого приподнимается на цыпочки и прижимает его к себе.

Одна его рука ложится ей на спину, а другой он ставит тарелку с десертом на стол рядом с нами.

Майлз справляется со своей задачей, даже говорит ей «Взаимно», и мне хочется, чтобы пол провалился и поглотил меня целиком, или чтобы выпивка вырубила меня окончательно.

— Ты прекрасно выглядишь, — говорит Петра, сжимая моё предплечье.

— Спасибо, — выдавливаю я из себя. — Ты тоже.

— Мне нравится это платье, — говорит она. — Оно такое необычное! Твой обычный стиль такой... застёгнутый на все пуговицы.

Ауч.

Майлз касается моей спины, и его рука скользит по моему бедру, притягивая меня к нему.

— Как секрет, — говорит он.

Я поднимаю на него взгляд, и благодарность в верхней части моего живота уступает место боли и желанию.

— Или библиотекарь, — едко добавляет Питер, и, хотя я на девяносто процентов уверена, что он не хотел меня подколоть, у меня всё равно мурашки бегут по коже от напоминания о разнице между мной и женщиной, которую любили оба присутствующих здесь мужчины.

Рука Майлза скользит от моего бедра к животу, притягивая меня к себе так, что моя спина оказывается прижатой к его груди.

— Да, я всегда был неравнодушен к ним, — говорит он.

— К кому? — спрашивает Петра.

— К горячим библиотекарям, — говорит он, глядя на меня сверху вниз со слабой улыбкой, которая поражает моё сердце, как первый удар дефибриллятора.

— А как насчёт тебя, Дафна? — говорит Питер.

Я вздрагиваю и оглядываюсь на него. Не знаю, осознают ли они, что делают, но Питер и Петра тоже придвинулись ближе, словно это какое-то соревнование по грязным танцам.

Он обнял её за талию, а она по-хозяйски положила ладонь ему на грудь.

— У тебя были тайные фантазии о барменах? — сухо спрашивает Питер.

И ещё раз повторю, я почти уверена, что он не пытается быть придурком по отношению ко мне, но я также уверена, что он очень хочет быть придурком по отношению к Майлзу.

Судя по широко разинутому рту Петры и нахмуренным бровям, она тоже так думает.

А ещё есть Майлз, и я чувствую, как он напрягся у меня за спиной, хотя он всё равно улыбается, одной рукой нежно поглаживая мою тазовую кость, как будто его это совсем не беспокоит.

А меня вот да. Меня это беспокоит.

— Нет, — твёрдо говорю я, поворачиваясь к Майлзу. Я обхватываю его руками за талию, практически упираясь своими сиськами ему в грудь, и, глядя ему в глаза, говорю: — Но вот влюбиться в соседа по комнате — это довольно горячо.

Зрачки Майлза вспыхивают, когда он, поняв намёк, обхватывает мой подбородок одной рукой и целует меня.

Я и раньше целовала Майлза на глазах

1 ... 52 53 54 55 56 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)