» » » » Забавная история - Эмили Генри

Забавная история - Эмили Генри

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забавная история - Эмили Генри, Эмили Генри . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Забавная история - Эмили Генри
Название: Забавная история
Дата добавления: 4 май 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Забавная история читать книгу онлайн

Забавная история - читать бесплатно онлайн , автор Эмили Генри

Дафне всегда нравилось, как её жених, Питер, рассказывал их историю. Как они встретились (в ветреный день), влюбились (из-за заблудшей шляпы) и переехали в его родной городок у озера, чтобы начать их совместную жизнь. Он очень хорошо рассказывал эту историю... вплоть до того момента, когда он осознал, что на самом деле влюблён в свою лучшую подругу с детства, Петру.
И вот так Дафна начинает свою новую историю: застрявшая в прекрасном Вэнинг-Бэй, штат Мичиган, без друзей и семьи, но с работой мечты (детский библиотекарь с зарплатой, которой едва хватает на оплату счетов) и предложением жить вместе с единственным человеком, который может понять её затруднительное положение: бывший Петры, Майлз Новак.
Потрёпанный и хаотичный, имеющий привычку искать утешение в звуках душещипательных баллад о любви, Майлз — полная противоположность практичной, застёгнутой на все пуговицы Дафны, чьи коллеги так мало о ней знают, что даже делают ставки на то, кто она — агент ФБР или участник программы защиты свидетелей. Соседи по комнате в основном избегают друг друга, пока однажды, топя свои печали, они не завязывают шаткую дружбу и не придумывают план. Если упомянутый план включает в себя публикацию фотографий их совместных летних приключений, намеренно создающих неверное впечатление, что ж, кто может их винить?
Но всё это лишь игра на публику, конечно же, потому что Дафна никак не может всерьёз начать новую главу в своей жизни, влюбившись в бывшего новой невесты её бывшего... верно?

1 ... 51 52 53 54 55 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
говорит он, улыбаясь мне сверху вниз.

Это слово в данном случае имеет совершенно другое значение. Мы, наверное, одна из трёх пар, которые не застали день первой высадки на Луну в 1969 году.

(Здесь притаилась непереводимая игра слов. Мероприятие называется Senior Prom, и обычный человек подумает, что senior в этом контексте — это ученик выпускного класса школы или последнего курса университета. Но senior также может означать пожилого человека, то есть, главные герои оказались на выпускном бале для старичков, — прим).

Майлз берёт два бокала с шампанским с серебряного подноса проходящего мимо официанта.

— Это поможет справиться с шоком, — говорит Майлз, поднося один из бокалов с шампанским к моим губам.

Я едва успеваю проглотить напиток, чтобы не выплюнуть.

— Пожалуйста, — говорю я, — объясни мне это, как будто я новичок на этой планете.

— Ты новичок в Вэнинг-Бэй, — говорит он, — поэтому эффект тот же.

— Для какой школы это организовано? — спрашиваю я.

— Никакой школы, — говорит он. — Это ежегодный сбор средств, организуемый историческим обществом. Здесь множество владельцев бизнеса. Я подумал, что это может быть хорошим местом для встречи со спонсорами. Для «Читательского Марафона».

Я так странно тронута этим, что всё моё тело ощущается на двадцать градусов теплее, чем секунду назад. С другой стороны, это может быть из-за вина, которое я только что выпила.

— Это мило, — говорю я ему, — но это не объясняет, почему ты здесь. У тебя уже были билеты.

— Ну, во-первых... — Майлз наклоняется ближе, понижая голос до шепота у моего уха. — Я люблю пожилых людей.

— Я заметила, что ты, как правило, хорошо ладишь с теми, кому за семьдесят, — соглашаюсь я. — С другой стороны, ты не так уж и плох с теми, кто до семидесяти ещё не дотянул.

Он закатывает глаза, но улыбается.

— Я думаю, приятно быть рядом с людьми, которые прошли через всё это дерьмо, понимаешь? — он пожимает плечами. — Как будто все их худшие ошибки наверняка остались позади, и они теперь знают, кто они такие и как быть теми, кем они хотят быть.

Я чувствую, как улыбка сходит с моего лица, а сердце смягчается. В его голосе есть что-то тоскливое. А я не привыкла к тоскливому Майлзу.

— К тому же, — говорит он, сияя, — Ленор входит в совет общества, и она уговорила меня «внести свой вклад» и купить пару мест, — он касается моей спины и указывает подбородком на бар из красного дерева в другом конце зала. — Давай-ка возьмём настоящую выпивку.

Когда мы подходим и встаём в хвост, к счастью, короткой очереди, до меня кое-что доходит:

— Ты сказал «во-первых».

Майлз морщит лоб.

— Что?

— Ты сказал, во-первых, ты любишь, — я одними губами произношу «пожилых людей», чтобы никто в очереди не услышал, — но ты не купил два билета на это только потому, что...

Я замолкаю, когда до меня доходит.

Ну, отчасти я замолкаю, потому что до меня доходит.

В основном я замолкаю, потому что в тот самый момент, когда мне приходит в голову, почему у Майлза могло быть два билета на это мероприятие, вторая причина для этого проходит через арку с воздушными шарами.

Белокурая, стройная, эффектно выглядящая в зелёном платье цвета морской волны, изящно держащая под руку своего не менее эффектного кавалера в смокинге.

Мы с Майлзом смотрим друг на друга, зеркально вторя шоку и ужасу друг друга, бесконечный цикл «О, боже, что угодно, только не это».

— Я думал, она не придёт, — выплёвывает Майлз.

«Угу» — это всё, что я могу выдавить. Мой мозг занят планированием путей отступления. Поскольку Питер и Петра всё ещё стоят в дверном проёме, лучше всего было бы выбежать на веранду, перелезть через перила и плюхнуться животом на песчаный пляж внизу.

— Это я покупал билеты, — говорит Майлз. — Так что я просто предположил, что она не придёт.

— Что нам делать? — спрашиваю я его.

— Ну, — говорит Майлз, — мы могли бы поздороваться? Или просто проигнорировать их? Это большое помещение.

Внезапно весь штат Мичиган кажется недостаточно большим для всех нас четверых.

Я оглядываюсь на двери. Питер и Петра двинулись вдоль стены, пробираясь между столиками к группе людей в дальнем углу.

— Бабушка Комер здесь, — ворчит Майлз.

— Бабушка Комер? — в ужасе повторяю я.

— Бабушка Петры, — услужливо сообщает он.

— Нет, это я поняла. Я просто не могу поверить, что они её так называют. Они что, втайне ненавидят её?

— Нет, они любят её, — говорит он. — Это меня они втайне ненавидели.

— Значит, у них такой же дурной вкус, как и у Петры, — выдавливаю я из себя.

Майлз улыбается, но это быстро проходит.

— Ты хочешь убежать?

Само собой, я хочу.

Но я также думаю о фотографии Питера и Петры с Сэди и Купером, обо всех тех священных местах в Ричмонде, которые мне больше не принадлежат, о доме, который на самом деле никогда не был моим, и о том, что Петра привела Питера сюда, даже зная, что у Майлза уже есть билеты.

— Мэм? — окликает нас барменша.

Мы подошли к началу очереди; она ждёт, пока мы сделаем заказ. Я встречаюсь взглядом с Майлзом.

— Если тебе нужно, мы можем сбежать, — говорит он. — Но... — он наклоняет голову, глаза блестят из-под тёмных ресниц.

— Но что? — говорю я.

— Мы также могли бы остаться, — отвечает Майлз. — Выпить. Потанцевать. Повеселиться.

— В одной комнате с нашими бывшими, — уточняю я. — Которые думают, что мы встречаемся.

Улыбка Майлза становится шире.

— Видишь? — говорит он. — Разве не весело звучит?

— Мэм? — на этот раз громче произносит барменша.

Нам не обязательно уходить. Если им неудобно, они могут уйти сами.

Я поворачиваюсь к ней.

— Две порции виски, пожалуйста.

Глава 18

Как обычно, Майлз знает всех.

Как только мы замечаем, что на веранде накрыт праздничный стол с десертами, и направляемся к нему, мы не можем пройти и двух метров без того, чтобы нас не подстерёг очередной беловолосый или седобородый суперфанат Майлза Новака.

В моём желудке ровно настолько пусто, что порция виски способствует общению, и это к лучшему, потому что, когда Лэнс, владелец магазина товаров для хобби, отвечает на вопросы Майлза о том, как продвигается бизнес («Нынешние дети не любят строить так, как раньше»), Майлз резко поворачивается со словами:

— Держу пари, детям из библиотеки это понравилось бы. Ты не думал о том, чтобы пожертвовать несколько наборов для поделок на «Читательский Марафон»?

На что Лэнс, конечно же, отвечает: «Что такое Читательский Марафон?», и Майлз очень мягко подталкивает меня вперёд, поворачиваясь

1 ... 51 52 53 54 55 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)