499
К. Nitsch. Wybor pism polonistycznych, t. II, стр. 16.
E. Hoffmann. Ausdrucksverstärkung. — «Ergänzungshefte zur KZ», Göttingen, 1930, № 9, стр. 20.
A. Salys. Musu gentivardziai, I, стр. 5, 6.
Куда Л. Малиновский (PF, t. I, 1885, стр. 146–147) предложил отнести и слово паc в пословице jaka таc, taka пас, объясняя его без достаточных оснований из *niec.
F. Мiklоsiсh, стр. 214; см. рецензию Брюкнера на кн. W. Vondrak. Vergleichende slavische Grammatik. — AfslPh, Bd. 29, 1907, стр. 119; P. Брандт, напротив, ставит существование нестера под сомнение («Дополнительные замечания к Разбору Этимологического слонаря Миклошича». — РФВ, т. ХХШ, 1890, стр. 89–90).
См. В. Dеlbrück, стр. 384, 478, 499.
W. Рrellwitz. Etymologisches Wörterbuch der griechischen Sprache, стр. 23–24 и далее; W. Streitberg. Die Entstehung der Dehnstufe. — IF, Bd. 3, 1893–1894, стр. 334.
A. Walde. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, стр. 515.
R. Trautmann, BSW, стр. 196.
Г. А. Ильинский. Праславянская грамматика. Нежин, 1916, стр. 266.
А. Л. Погодин. Следы корней-основ в славянских языках. Варшава, 1903, стр. 253.
А. Исаченко. Указ. соч., стр. 68, 71.
Кросскузены — букв.: ‘перекрестные кузены’ (этногр. термин), между которыми в древнем родовом обществе были возможны брачные отношения.
Литовск. uo < и.-е. *ō.
J. Kurytowicz. Le degré long en balto-slave. — RS, t. XVI, 1948, стр. 1 и след.
Ср. также важное указание Э. Френкеля на то, что литовск. nepuotis было согласной основой, выравненной по вин. п. ед. ч. на −i (Slav. gospodь, lit. viespats, pr. waispattin und Zubehör. — ZfslPh, Bd. 20, 1948, стр. 61 и след., где подробно об той форме и родственных).
Сюда же литовск. nepte < балто-слав. *neptja, аналогичного греч. άνεψιά.
Видимо, в результате акцентологических изменений, ср. место ударения греч. άνεψιός
V. Machek. Étymologies slaves. — «Rècueil linguistique de Bratislava», I, 1948, стр. 98, примеч. 1.
Ср. следы в русск. Нестеров (имя собств.) и под.
См. его рецензию в AfslPh, Bd. 11, стр. 137. Ср., впрочем, выше другое его высказывание.
А. Vaillant. Grammaire comparée des langues slaves, t. 1, стр. 82.
Ср. R. Trautmann, BSW, стр. 16; J. Pоkorny, стр. 36–37.
Так объясняют последнее слово Вальде и Покорный (Bd. I, стр. 55).
А. Меillet. Études, стр. 393.
В. Водарский. Областные слова Рыбинского у. Ярославской губ. — Ж. Ст., 1902, вып. III–IV, стр. 404.
А. Подвысоцкий. Словарь архангельского наречия, стр. 123.
Г. Куликовский. Словарь областного олонецкого наречия, стр. 83.
Н. Чудовский. Материалы для изучения белорусских говоров. Слуцкий говор. — РФВ, 1898, № 3–4, стр. 68.
В. Delbrück, стр. 488.
Там же, стр. 500–501. Выше мы уже неоднократно встречались в индоевропейской и славянской терминологии родства с такими детерминирующими суффиксальными производными от ряда основных терминов родства и указывали, в согласии с некоторыми исследователями, что эти производные в сущности сохраняют значение основного имени. Но древность отдельных словообразовательных типов (и.-е. *pətruio: *pətēr), как и самого принципа образования, позволяет, основываясь на некоторых аналогиях, сделать также и другой вывод: по тому, как модифицирующее словообразование затрагивает главным образом основные термины, как бы формируя соответствующую систему производных терминов, можно заключить, что таким путем внутри совокупной системы родства складывалась упрощенная система родства. Существование упрощенной системы наряду со сложной системой родства отмечает у племени аранта А. Соммерфельт. Его примеры очень близки отдельным индоевропейским случаям. Так, когда речь идет о родственниках одного ранга, например, обо всех, кого я могу назвать ‘женами’, существует термин noa-tja ‘моя жена’ в отличие от других noa, kata-tja ‘мой отец’ в отличие от других kata, например, его братьев (см. A. Sommerfelt. La langue et la société, стр. 155).
B. Delbrück, стр. 488.
Ф. П. Филин. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи. — «Ученые зап. Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена», т. 80, 1949, стр. 21.
А. А. Бурячо к. Названия родства и свойства в украинском языке, стр. 10.
F. Bartos. Dialekticky slovnik moravsky, стр. 408; Q. Hodurа. Указ. соч., стр. 69.
Ср. F. Buffa. Narecie Dlhej Luky v Bardejovskom okrese. Bratislava, 1953, стр. 216.
СбНУ, кн. VI, 1891, стр. 26 («Песни из личния живот. От Малко — Търново»).
A. Brückner. Etymologische Glossen. — KZ, Bd. 43, 1909–1910, стр. 304.
J. J. Mikkola. Zur slavischen Etymologie. — IF, Bd. 23, 1908–1909, стр. 124–125; его же. Urslavischc Grammatik, I. Teil, 1913, стр. 65.
M. Vey. Slave st-provenant d’i.-e. pt-, стр. 65 и след.
A. Vaillant. Grammaire comparée des langues slaves, t. I. Paris, Lyon, 1950, стр. 82.
Ср. подробнейший анализ вопроса о напряженном ъ в др.-русск. стръи в книге Б. М. Ляпунова «Исследовяние о языке Синодального списка 1-й Новгородской летописи» (ч. 1, СПб., 1899, стр. 119 и след.).
J. J. Mikkola. Urslavische Grammatik, I. Teil. стр. 65; A. Vaillant. Grammaire comperée des langues slaves, стр. 137–140. Более старая этимология — см. J. Zubatу. Zu den slavischen Femininbildungen auf −yni-. —AfslPb, Bd. 25, 1903, стр. 355–365: из женского образования *stry < *srus, ‘сестра отца’ к *seser — ‘сестра’.
В. Delbrück, стр. 500.
F. Miklosich, стр. 327.
К. Буга. Славяно-балтийские этимологии. — РФВ, 1916, № 1–2, стр. 147.
A. Brückner. Slownik etymologiczny jezyka polskiego, стр. 522.
Walde — Pоkоrnу, Bd. II, стр. 651.
H. Baric. Albanorumänische Studien. I. Zur Kunde der Balkanhalbinsel. Quellen und Forschungen. 7. Sarajevo, 1919, стр. 123.
А. Исаченко. Указ. соч., стр. 56–57.
Ср. G. Thomson. Aeschylus and Athens, стр. 404.
П. Ровинский. Черногория в ее прошлом и настоящем. — Сб. ОРЯС. т. LXIII, № 3, 1897, стр. 285.
Из работ о славянском слове следует специально упомянуть довольно обширную монографию в плане лингвистической географии, посвященную польским формам: A. Obrebska. Stryj, wuj, swak w dialektach i historii jezyka polskiego. Krakow, 1929, где анализируются варианты stryk, stryja, stryjo, stryjko, stryj, stryjek, stryjk в польских говорах. Несколько удивляет то, что составительница, говоря об этимологии слова, сочла возможным обойти молчанием объяснение Микколы (см. выше). О происхождении формы на −о stryko из звательного падежа см. на материале словацкого — Jan Stanislav. Zo slovenskej historickej gramatiky. Hypokoristika na −o, −e. — «Slavia», roc. XXII, 1953, стр. 247 и след.
F. Bartos. Dialekticky slovnik moravsky, стр. 408–460.
Т. IV, изд. 4, стр. 977.
Г. А. Ильинский. Праславянская грамматика, стр. 163; А. Vaillant. Crammaire comparée des langues slaves, t. I, стр. 186; подробно об этом и вообще о польских формах славянского слова см. A. Obrebska. Указ. соч., в разных местах.