допечь, и он не выдержал:
- Какие еще гангстеры?!
- Которые той же ночью ворвались в мою квартиру, - объяснила я терпеливо. - Они требовали отдать им… эту вещь.
- А вы не отдали?
- Нет.
- Хотите сказать, что бандиты, не получив желаемого, вежливо удалились? - переспросил Блэк недоверчиво и устало.
- Да, - ответила я просто.
- Но это нелепо!
- Тем не менее, это чистая правда, - поскольку звучало это, признаю, весьма сомнительно, пришлось отвлекать внимание пикантными подробностями: - Понимаете, я постаралась создать у них впечатление, что ко мне вот-вот придет в гости полицейский… Видимо, они испугались.
Глаза Блэка чуть не вывалились из орбит, а в зале послышались перешептывания.
- Кхе-кхе, то есть вы сказали, что к вами посреди ночи должен прийти полицейский, и они в это поверили?
- Именно так.
Заместитель окружного прокурора Грин откинулся на спинку стула, а его подчиненный покачал головой.
- То есть фактически вы признались, что к вам придет любовник?
Дариан выглядел таким ошарашенным, что я быстро отвела взгляд. Не хватало только расхохотаться! Это было бы уж вовсе неуместно.
- У меня нет любовника, сэр! - чопорно заявила я, вздернув подбородок.
- Но вы же сказали… - недоуменно начал Блэк, но я его перебила:
- Мне все равно, что возомнили подобные личности. Я-то знаю, что это не так!
Даже не надейтесь, прокурор Блэк, что я дам вам повод привлечь меня за развратное поведение. О таких вещах не говорят… тем более под присягой.
Прокуроры снова о чем-то посовещались, затем Блэк откашлялся.
- Мисс Корбетт, возвращаясь к нашему предыдущему разговору. Скажите суду четко и ясно, как вы в дальнейшем распорядились этим револьвером?
- Оставила у адвоката Корбетта, конечно, - пожала плечами я.
Блэк не сдержал радости.
- То есть скрыли?
- Нет, сэр. Я просто боялась хранить его у себя, опасаясь новых нападений, а сейфы в офисе опечатала полиция. Вот я и попросила Дариана временно сохранить револьвер.
- Это был тот самый револьвер, который прислал вам обвиняемый? - быстро спросил прокурор, рассчитывая, видимо, что я уже достаточно выбита из колеи и ляпну что-нибудь лишнее.
- Я ведь не знала, от кого он, - напомнила я спокойно. - Но это был тот самый револьвер, который я получила от посыльного.
Это несколько омрачило торжество прокурора.
- Но ведь одним из следов на пакете была аура обвиняемого?
- Одним из - да.
- Вы передали револьвер адвокату вместе с упаковкой? Оберточной бумагой, коробкой или во что он там еще был завернут?
- Разумеется.
- Хорошо. А где записка, о которой вы так много говорили?
- Я ее уничтожила, - призналась я, вызвав саркастическую усмешку прокурора.
- Понятно. То есть сделали все, чтобы невозможно было провести экспертизу.
- Я возражаю, - вклинился Дариан. - Это выводы обвинителя.
- Поддерживаю, - кивнул судья. - Господин прокурор, ближе к сути.
Блэк отрывисто кивнул. Затем прошелся туда-сюда, заложив руки за спину, и остановился передо мной.
- Мисс Корбетт, скажите, вы любите своего кузена?
- Да, - ответила я, не задумываясь.
- Вы даже не уточните, которого именно кузена? - тонко улыбнулся Блэк.
- Я люблю всех своих кузенов, сэр. Таково уж свойство человеческой натуры - любить своих родных.
Тут я несколько покривила душой - мои чувства к тетушкам нежными не назовешь - зато прозвучало эффектно.
- Скажите, мисс Корбетт, вы были помолвлены с Дарианом Корбеттом?
Сердце ухнуло вниз.
- Нет! - возразила я резко.
- Но вы собирались объявить о помолвке? - настаивал прокурор.
А я смотрела в зал, где сидела соседка тетушек, миссис Ричардсон, держа на коленях плоскую потрепанную сумочку. Что там у нее? Мои записочки Дариану? Подаренные им цветы, которые я бережно засушила между страницами учебника?
Где только Блэк ее раскопал, причем в столь сжатые сроки? Давно готовился, не иначе.
На самого Дариана я не смотрела, боясь увидеть… сама не знаю, что.
- Да, - выговорила я. - Собирались.
- То есть адвокат Корбетт - ваш возлюбленный?
- Не понимаю, мистер Блэк, - недовольно проворчал судья. - Какое отношение это имеет к делу?
Тот склонил голову и пояснил:
- Ваша честь, я полагаю, что здесь имел место преступный сговор, в котором участвовали обвиняемый и защитник. Мисс Корбетт об этом известно, но она лжет, пытаясь спасти возлюбленного, хотя ее и саму, возможно, привлекут к ответственности. И, пользуясь случаем, я вручаю адвокату Корбетту вызов на Большое жюри, которое через три дня рассмотрит этичность его поведения и вопрос аннулирования права на занятие адвокатской деятельностью. Не забывайте, это дело об убийстве первой степени, и я обязан предупредить вас, что вы можете быть обвинены в соучастии после события преступления.
Дариан с невозмутимым лицом взял повестку и спрятал в карман.
В зале зашумели, судья сдвинул кустистые брови.
- Хорошо, мистер прокурор. Я разрешаю этот вопрос.
- Мисс Корбетт, - позвал Блэк нетерпеливо. - Отвечайте на вопрос!
- Я отношусь к Дариану Корбетту, как к любимому кузену.
- Вы даёте показания под присягой, - напомнил Блэк. В глазах его сверкало торжество. - Хочу напомнить, что вы клялись говорить правду.
- Я и говорю правду!
- Но вы только что признались, что собирались за него замуж.
Я рассмеялась, стараясь, чтобы это выглядело естественно.
- О, мистер Блэк, кто же не влюблялся в семнадцать лет? Разумеется, я была влюблена в Дариана. Но сейчас, по прошествии… постойте, сколько же лет прошло? Ах, да, больше десяти!
Я покачала головой, как бы удивляясь самому этому предположению. По-хорошему, нужно было сознаться, что это Дариан передумал, поэтому у меня нет резона его выгораживать. Но я не могла. Просто не могла во всеуслышание объявить, что мужчина, которого я так долго любила, счел меня недостойной стать его женой.
- Так вы любите его или нет?! - заорал взбешенный Блэк.
- Конечно, - ответила я кротко. - Я ведь только что сказала. Я люблю Дэнни, Дариана и всех прочих своих кузенов и кузин… Даже кузину Энджи.
В зале раздался смех.
- Кхм, - судья постучал молотком, усмиряя разошедшегося прокурора. - Мистер Блэк, хочу напомнить вам, что мы здесь собрались вовсе не для решения любовных дел защитника.
В зале вновь засмеялись.
- У меня больше нет вопросов, - процедил побагровевший прокурор и оглянулся на