» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 26
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 36 37 38 39 40 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Харпер.

— Поднимайся, Пэт! Все наверх!

Тяжелый портрет перегородил лестницу, накрыв собой большинство нападавших искореженным холстом. Но один из них, захлебываясь кровью и хватаясь за окровавленную грудь, сполз на площадку и теперь с ужасом взирал на приближающегося Шарпа.

— Non, non, — простонал он.

Вдруг на середине лестницы поднялся еще один человек. Он просунул голову и плечи сквозь разодранный холст и вскинул мушкет.

Шарп вскинул винтовку, нажал на спуск, и коридоры снова отозвались грохотом выстрела. Пуля ударила французу в верхнюю часть груди, отшвырнув его назад и забрызгав стену кровью.

— Терпеть не могу тупых ублюдков, — прорычал Шарп.

— Храни Господь Ирландию... — Харпер с фонарем в руке поднялся к Шарпу и оглядел побоище. Разорванный окровавленный холст шевелился — под ним копошились раненые.

— Думаю, под этим хламом их шестеро, — сказал Шарп. — Троих мы уложили в спальне, значит, должны быть и другие.

— Наверху?

— Где угодно, Пэт. Твое ружье на кровати.

Харпер пошел за своим залповым ружьем, а Чарли Веллер уставился на рухнувший портрет.

— Прикажете убрать его, мистер Шарп?

— Будь добр, сержант.

Геогхеган и О'Фаррелл рывком поставили портрет почти вертикально и прислонили тяжелую золоченую раму к стене, пока Веллер и Макгерк стаскивали раненых вниз.

— Что с ними делать? — спросил Макгерк.

— Найдите окно и вышвырните их.

— Этот совсем плох, мистер Шарп.

— Тогда кидай его скорее.

— А этого куда? — спросил Харпер, волоча из спальни одного из голых дезертиров.

— Давай его вниз, Пэт.

Харпер подхватил его и просто перебросил через перила. Макгерк вздрогнул, услышав, с каким хрустом тело ударилось о каменный пол внизу.

— Он насильник, вор и Бог весть кто еще, — пояснил Шарп. — Остальных туда же, Пэт.

— С удовольствием, сэр.

Шарп, прихватив Макгерка и Батлера, прошел по обоим коридорам, заглядывая в каждую комнату, но больше никого не нашел. Тем временем Харпер с остальными людьми поднялся на чердак. Шарп услышал два выстрела, и несколько мгновений спустя семерых мужчин и трех женщин спустили пинками с верхней лестницы. Все были голыми или полуголыми.

— Всех на улицу, Пэт, — ухмыльнулся Шарп.

— Вот эта — местная горничная, — Харпер указал на девушку, завернутую в одеяло.

— Её на кухню. Остальных вышвырнуть к чертям.

Под дулами штыков незваных гостей выгнали через парадную дверь. Трое были тяжело ранены, и Шарп заставил остальных тащить их на себе. Он и Харпер проводили их до конца аллеи и вытолкали на дорогу.

— Если вернетесь — убьем, — пообещал им Шарп.

— Дайте хоть одежду! — потребовала одна из женщин.

— Va te faire foutre[22], — отрезал Шарп и с грохотом захлопнул тяжелые ворота.

Виньо, управляющий, ждал у входа, заметно нервничая.

— Они ушли?

— И больше уже не вернутся, — ответил Шарп. — Завтра начинайте отмывать дом. Превратили его в свинарник. — Он перевел свои слова для Харпера.

— А что мы будем делать завтра? — спросил Патрик.

— Разгребать кучу дерьма по-больше этой, — отозвался Шарп. Он и сам не знал, как справится без помощи Фокса. Знал только, что дело должно быть сделано. — А пока, Пэт, спать.

ГЛАВА 7

Виньо и его люди настояли на том, чтобы приготовить завтрак, а после еды Шарп взял Чарли Веллера и отправился на прогулку в город.

— Куда мы, мистер Шарп? — спросил Веллер.

— Обратно на склад, Чарли.

— Мы там что-то забыли?

— Просто проверим как там дела. И надо бы табаку купить. — Батлер и Финн уже вовсю ныли, что им нечего забивать в трубки.

Шарп свернул налево, на рю де Ришелье. Они с Веллером были в гражданской одежде и не привлекали внимания парижан на оживленном тротуаре. Они неспешно прогулялись по восточной стороне улицы и остановились у лавки, торгующей дамскими шляпками, поглядывая в сторону рю Виледо.

— Проклятье, — негромко произнес Шарп.

— Хорошо, что мы съехали, сэр, — заметил Веллер.

На улице было полно французских солдат. Они сновали в дверях склада Фокса, вынося картины и сваливая их в повозку.

— Легкая пехота, — определил Шарп. Воротники у солдат были красные, а вместо штыков у пояса висели короткие тесаки, очень похожие на штык-ножи стрелков. — Нам лучше уйти.

— Это то, что вы хотели увидеть?

— Я надеялся этого не увидеть.

Присутствие солдат подтверждало его худшие опасения. «Ла Фратерните» знала о складе и, скорее всего, теперь знала уже и о присутствии в городе британских солдат.

Они зашли в табачную лавку, а затем вернулись в отель Моберже.

— На нас идет охота, — сообщил Шарп Харперу.

— Значит, они всё-таки сцапали мистера Фокса?

— Видимо ублюдок не был достаточно деликатен, — печально пошутил Шарп. — Но здесь мы пока в безопасности.

— И что, нам просто сидеть и ждать?

Шарп хотел было сказать «да», но у него был приказ, а единственной зацепкой были имена, которые упоминал Фокс. Ланье и Делоне.

— Делоне? — переспросил Харпер, когда Шарп назвал фамилии.

— Он генерал. Фокс отправился его искать.

— Похоже, я его нашел, — довольно проговорил Харпер.

— Нашел?

— Я вам кое-что покажу.

Харпер привел его к черному ходу и завел на кухню.

— Пока вас не было, сэр, мы с ребятами тут малость осмотрелись.

Он распахнул дверь из кухни, и Шарп оказался в комнате, уставленной высокими стеллажами с винными бутылками.

— Значит, нашел то, что искал? — угрюмо буркнул он.

— Бог милостив, сэр, это уж точно, но вы гляньте сюда.

В углу помещения стояло несколько деревянных ящиков. Харпер указал на один из них.

— Разве это не то же самое имя?

Шарп увидел на боку ящика трафаретную надпись.

— Vin Delaunay, — прочитал он. — Вино Делоне. Вряд ли это наш человек. Это винодел, а мы ищем генерала.

— Возможно, это одна и та же семья?

— Всё может быть.

Шарп вернулся на кухню и позвал Виньо.

— Откуда поступает это вино Делоне? — спросил он.

— Из города, месье!

— Из лавки?

— Нет, месье, с виноградника Делоне.

— И где он?

— На рю де

1 ... 36 37 38 39 40 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)