» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 26
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 39 40 41 42 43 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
него виднелись французские кавалеристы, которых он, казалось, звал за собой в атаку. Потрясающая работа.

— Это мой муж, — произнес женский голос по-английски за его спиной, — а вы, должно быть, полковник Шарп.

Он обернулся. В дверях стояла пожилая женщина. Лицо её было полно решимости, а в руке она сжимала тяжелый кавалерийский пистолет.

— Садитесь, полковник, — велела она, слегка поведя дулом. — Сейчас же!

Шарп сел.

ГЛАВА 8

— Меня зовут Флоранс Делоне, — представилась старуха. — А вы — полковник Шарп.

— Да, мадам.

— Вы выглядите опасным человеком, полковник — заметила она с явным азартом. Говорила она на безупречном английском. — И не сомневайтесь, , я умею обращаться с пистолетом моего мужа.

— Это же кирасирский пистолет, мадам?

— Моего мужа, — она кивнула на великолепный портрет. — Он всегда брал два таких в бой, хотя предпочитал палаш.

— Как и большинство кавалеристов.

Она пересекла комнату, направляясь к креслу, но твердо держала оружие, целясь Шарпу в грудь. Это была маленькая, худощавая женщина в черном платье с глянцевым отливом.

— В вас когда-нибудь стреляли, полковник?

— Столько раз, что я давно сбился со счета, мадам.

— Но никогда женщина?

— Было и такое, мадам. Она меня едва не прикончила.

— Надеюсь, это была француженка?

— Именно так, мадам.

— Молодец! И что же, ей удалось от вас отбиться?

— На время. Надеюсь, скоро мы поженимся.

— Поженитесь! И кто же эта особа?

— Её зовут Люсиль Лассан.

Дуло пистолета дрогнуло, на лице мадам Делоне отразилось крайнее изумление.

— Дочь Анри и Мари?

— Кажется, да, мадам.

— Помню её, прелестная была девочка.

— У вас отличная память, мадам.

— Она удачно вышла замуж! За виконта де Селеглиз. А потом он погиб, бедняга.

— В России, мадам.

Она снова крепко сжала пистолет.

— Я виделась с ней в двенадцатом году, она мне понравилась. Мне было жаль её мужа, а в прошлом году пошли слухи, будто она сошлась с англичанином. Я надеялась, что это вранье.

— К счастью, это правда.

— И всё же она в вас выстрелила. Почему?

— Она думала, что я убил её брата.

— А вы убили?

— Нет, мадам, это сделал француз.

Она фыркнула, явно не желая верить этой истории.

— У неё ведь поместье в Нормандии, верно?

— Верно, мы там и живем.

— Значит, вы говорите по-французски?

— Я учу его в меру своих сил, мадам, — ответил Шарп по-французски.

— Судя по всему, не очень успешно, — заметила мадам Делоне, вернувшись к английскому.

— В отличие от вашего английского, мадам, — вежливо отозвался Шарп.

— Я англичанка, полковник. Я родилась и выросла в Гэмпшире. Мой отец служил в Королевском флоте. — Она явно наслаждалась изумлением на лице Шарпа. — Была англичанкой, — поправилась она. — Но после замужества и сорока лет жизни здесь я считаю себя француженкой. И счастлива в этом.

— Счастливы, мадам?

— Вы ведь сражаетесь за короля и отечество, полковник?

— Так точно, мадам.

— Значит, вы сражаетесь за безумца! За сумасшедшего короля! И хотите навязать Франции на трон этого жирного борова! Это отвратительно. У французов хотя бы хватило ума отрубить голову своему королю. Вам следовало бы сделать то же самое! Быть может, Люсиль приобщит вас к цивилизации. — Она взглянула на портрет над камином. — Как когда-то лейтенант Делоне приобщил меня.

— Обучив вас французскому?

— И он, очевидно, обучил меня французскому лучше, чем юная Люсиль вас, полковник! — Она присела в кресло, не спуская глаз с Шарпа и не опуская пистолета. — Я-то думала, английские джентльмены впитывают французский с молоком матери?

— Я не джентльмен, мадам, а своей матери никогда не знал.

Мадам Делоне снова фыркнула.

— Кто же вас тогда воспитал?

— Приют для подкидышей, мадам.

— Откуда вы и пошли в армию?

— Именно так, мадам.

— Простым солдатом?

— Самым обычным, мадам.

— И всё же теперь вы полковник?

— Полковник-лейтенант, мадам.

— Должно быть, вы незаурядный человек, полковник Шарп.

— Благодарю, мадам.

— Жаль будет вас застрелить.

— У вас нет причин стрелять в меня, мадам.

— Вы вломились в мой дом!

— Окно было открыто.

— Без приглашения! Вас сюда никто не звал! Зачем вы здесь?

— Чтобы повидать вашего мужа, мадам.

— Мой муж мертв! — Она почти выплюнула эти слова. — Зарезан вами, англичанами, два воскресенья назад!

Значит, генерал Делоне был при Ватерлоо? Почему Фокс об этом не знал? Или тот же Коллиньон? Вдова генерала подняла пистолет выше, целясь Шарпу в лицо, и он следил за каждым её движением, как ястреб. Ему доводилось держать в руках французские кавалерийские пистолеты, и он помнил, какой тугой у них спуск. Это значило, что мадам Делоне потребуется немало сил, чтобы нажать на курок. Она была хрупкой женщиной, и он надеялся заметить усилие и успеть отпрянуть в сторону. Он сомневался, что в этом будет толк, но пистолет был тяжелым и слегка подрагивал в её руке. Пока он наблюдал за ней, она опустила оружие, положив его себе на колени.

— Мне искренне жаль, мадам, — произнес Шарп. — Генерал был кирасиром?

— Был.

— Они бились отважно, — сказал Шарп, вспоминая тяжелых всадников в нагрудниках и шлемах, которые раз за разом бросались на британские каре, только чтобы погибнуть под градом картечи и безжалостным мушкетным огнем. Кирасы выглядели внушительно, но мушкетная пуля пробивала их без труда.

— Разумеется, они были отважными. — Она приподняла пистолет, снова направив его огромное черное дуло в грудь Шарпу. — Адъютант привез его с поля боя. Его, палаш и Орден Почетного легиона. — Она снова опустила руку с оружием. — И зачем же вы хотели видеть моего мужа?

— Чтобы допросить его, мадам.

Она фыркнула.

— Он бы вам ничего не ответил! Он был патриотом.

— Именно поэтому я и хотел с ним поговорить.

— Объяснитесь, — безапелляционно потребовала она.

Шарп задумался на несколько секунд. Поиски «Ла Фратерните» казались безнадежными, если генерал Делоне мертв, и он сомневался, что упоминание об Алане Фоксе вызовет у нее желание помочь.

— Герцог Веллингтон, мадам, обеспокоен тем, как бы Париж не превратился в поле битвы.

— С чего бы

1 ... 39 40 41 42 43 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)