» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 26
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Шарп указал на французского офицера, — и приведи сюда мистера Фокса.

Шарп остался наедине с мадам Делоне.

— Мне следовало вас убить, — с горечью произнесла она.

— Сломали ключицу? — догадался Шарп.

— Вы же предупреждали. Вы позволите мне послать за доктором?

— Разумеется.

Левой рукой она позвонила в колокольчик. Вошедшей служанке было велено немедленно вызвать доктора Жозефа.

— И принеси мне бренди, — добавила она, после чего снова посмотрела на Шарпа. — Мне просто хотелось выстрелить из этой винтовки.

— И поэтому вы целились в открытое окно?

— Именно. Если бы я хотела убить вас, полковник, уверяю, ни один доктор не спас бы вашу жизнь.

— В таком случае благодарю вас, мадам.

— И уберите уже этот пистолет. Безобидная старуха не представляет для вас опасности.

Шарп сел, держа пистолет под рукой, и решил, что пора поговорить начистоту.

— Расскажите мне о «Ла Фратерните», мадам.

Она рассмеялась.

— Так вот зачем вы здесь! Ну и глупцы же вы.

— Глупцы, мадам?

— «Ла Фратерните», идиот, это же полная чушь! Средневековый пережиток!

Столь презрительный ответ удивил Шарпа.

— Пережиток, который поощрял ваш муж?

— Шарль был патриотом, полковник, и преданным сторонником Императора. Он опасался за жизнь Императора в бою и набирал людей, которые были полны решимости отомстить за его смерть. Если бы, конечно, такая трагедия случилась.

— В бою?

— Древние средневековые братства были союзами соратников на поле брани, полковник. Они клялись защищать и мстить друг за друга. Боюсь, братство моего мужа умерло вместе с ним, а вы проделали такой путь лишь ради этого?

Дверь гостиной распахнулась, и вошел Патрик Харпер. В руках он держал залповое ружье и плащ, который Шарп скинул раньше. Он поклонился мадам Делоне.

— Мадам, — произнес он.

— Мой друг, сержант Патрик Харпер, — представил его Шарп. — А это мадам Делоне.

— Вдова Делоне, — поправила она. — Вы тоже стрелок?

— Из самой Ирландии, — с гордостью ответил Харпер.

— Одному Богу известно, сержант, какого дьявола вы сражаетесь в британской армии! Англичане принесли Ирландии одни лишь беды.

— Да и мы им тоже изрядно крови попили, мадам, — парировал Харпер.

— Что ж, молодец. Не останавливайтесь.

— Можете в этом не сомневаться, мадам.

Глаза мадам Делоне расширились при виде залпового ружья.

— Что это за оружие, сержант?

— Залповое ружье мистера Нока, мадам. Зверская штука, скажу я вам.

— С такой отдачей, — добавил Шарп, — что на её фоне выстрел из винтовки покажется вам нежнее поцелуя воробушка.

— Пожалуй, воздержусь от испытаний, — заметила мадам Делоне. — Присаживайтесь, сержант, а то от вас в комнате беспорядок.

— Благодарю, мадам.

— Итак! — Мадам Делоне властно уставилась на Шарпа. — Вы проделали такой путь лишь ради того, чтобы выведать правду о «Ла Фратерните».

— Именно так, мадам.

— Какие же вы все легковерные глупцы! Группа мужчин дает клятву защищать Императора в бою, а вы вообразили, будто они развяжут новую войну?

— Если они убьют лидеров союзников, мадам, это вполне может спровоцировать ответную бойню.

Она пожала плечами и тут же поморщилась от боли в ключице.

— И вы предвидите резню на улицах? Национальное восстание мстительных французов, нападающих на ваши войска?

— Я ничего не предвижу, — ответил Шарп. — Но Герцог желает порядка, мадам, и уверенности в том, что французы примут исход войны.

— И вы верите, что мой муж мог бы дать такую уверенность?

— Его мнение было бы бесценным.

— Он бы послал вас к черту, полковник. Но, раз уж на то пошло, могу вас заверить в том, что французы устали от войны. С них довольно.

— Благодарю, мадам.

— А вы, полковник? С вас хватит войны?

— Более чем, мадам.

— С кого тут чего хватит? — раздался знакомый голос, и из коридора в сопровождении стрелка О’Фаррелла вышел Алан Фокс. — Вы нашли меня, Шарп! — провозгласил он заплетающимся языком. — Отличная работа. — Он поклонился вдове Делоне. — Похоже, я более не нуждаюсь в вашем гостеприимстве, миледи.

Фокс, всё в той же одежде, в которой Шарп видел его в последний раз, выглядел измотанным и оборванным.

— Вы в порядке, мистер Фокс? — спросил Шарп.

— Мне бы не помешала ванна и плотный обед. Эти негодяи затащили меня в какой-то чертов подвал, где они выращивают грибы! Вы можете в это поверить?

Шарп проигнорировал вопрос и повернулся к Харперу:

— Снаружи всё тихо, Пэт?

— Там было восемь этих сволочей, сэр. Четверо отправились на встречу с предками, а остальные заперты в комнате по ту сторону холла.

— Тогда уходим, — решил Шарп. Он встал и поклонился мадам Делоне. — Мне жаль, что вы пострадали, мадам.

— Сама виновата, — отрезала она, — заживет.

В этот момент вернулась горничная с подносом, на котором стояли два бокала и графин с бренди. Фокс перехватил поднос, поставил его на стол и налил две щедрые порции. Один бокал он подал вдове, второй осушил сам.

— Можем идти, — объявил он.

Шарп подобрал пистолет, откинул огниво и сдул порох с полки, чтобы из оружия нельзя было выстрелить. Он бросил его обратно на диван.

— Мадам, — произнес он, снова кланяясь.

— Передавайте привет Люсиль, — сказала мадам Делоне.

— Обязательно, мадам.

— Полковник? — Впервые мадам Делоне выглядела растерянной. — Я надеюсь, что тело моего мужа можно будет вернуть для погребения. Как вы думаете, есть на это надежда?

Шарп вспомнил костры в долине, огромные костры, на которых чернели и корчились нагие трупы французов.

— Я бы не слишком на это рассчитывал, мадам. Мне жаль.

— Его уже похоронили?

— Вместе с его людьми, — солгал Шарп, не желая признаваться, что генерала, скорее всего, сожгли.

— Шарп! Мы не можем торчать здесь всю ночь! — рявкнул Фокс и зашагал вон из комнаты.

— Несносный человек, — тихо проговорила мадам Делоне, провожая взглядом Шарпа, О’Фаррелла и Харпера.

Шарп собрал своих людей у парадного крыльца, где на плитах лежали двое французских солдат.

— Домой, парни, — скомандовал он.

— Домой? — переспросил Фокс. — Вы имеете в виду склад?

— Склада больше нет, — коротко бросил Шарп, — как и ваших картин. Когда я последний раз туда заглядывал, там всё кишело

1 ... 41 42 43 44 45 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)