» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 20
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 58 59 60 61 62 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
один из солдат.

— Но он промахнулся, полковник Шарп, — раздался холодный голос.

Шарп обернулся и увидел герцога Веллингтона. Тот уже спешился и в сопровождении штабных офицеров направлялся к нему.

— Ваша светлость, — Шарп вытянулся во фрунт.

— Похоже, вы правы, Шарп. Кто-то очень хочет моей смерти. — Герцог был явно не в духе.

Шарп посмотрел налево и заметил тающее облачко дыма, плывущее на север над крышей высокого здания.

— Сержант Реддиш!

— Слушаю, сэр!

— Дюжину людей на ту крышу! — он указал пальцем.

— Не поздновато ли, полковник? — саркастически осведомился герцог.

— Не хочу, чтобы эти ублюдки поджидали вас на выходе, Ваша светлость.

— Выполняйте, сержант, — бросил герцог и скривился, глядя на Шарпа. — Вам придется кое-что объяснить.

Он зашагал в вестибюль, но вдруг замер, пару секунд разглядывая обезьяну, которая теперь восседала на голове статуи и сосредоточенно чесалась.

— Вы, я вижу, любите нарушать приказы, Шарп? — Он снова двинулся вперед.

— Разве, Ваша светлость? — спросил Шарп, не найдясь с ответом.

— Я не давал приказа вашему батальону здесь расквартировываться.

— Мистер Фокс горит желанием поскорее закончить работу, Ваша светлость. Мне показалось разумным трудиться круглые сутки.

Герцог хмыкнул, продолжая путь.

— Тем не менее постоянное присутствие батальона британских солдат в этом здании наверняка вызовет недовольство.

— Они и так недовольны, Ваша светлость.

Снова хмыканье. Внезапно герцог остановился и резко повернулся к Шарпу.

— Пруссаки настаивают, что в поместье Делоне никакого батальона нет.

— Возможно, они сменили позицию, сэр, — неуверенно предположил Шарп.

— А тот человек, что только что в меня стрелял? Он из них?

— Не могу знать, Ваша светлость. Но я убежден, что полковник Ланье не оставит своих попыток.

— В таком случае найдите его, Шарп. Эти чертовы картины могут подождать. Ваша единственная задача сейчас — разыскать Ланье и его людей. Прикончите их, Шарп. Положите конец этому вздору. И это приказ, который вы не посмеете нарушить.

— Я могу задействовать для выполнения этой задачи свой батальон, Ваша светлость?

— Похоже, я не смогу вам помешать. — Герцог направился к выходу, но вдруг обернулся: — Чуть не забыл. Вы сегодня обедаете со мной, Шарп. В семь часов. Приходите в компании своей дамы.

— Слушаюсь, Ваша светлость.

И Шарп ощутил внезапную, острую радость, потому что, совсем как обезьянка Чарли, он был спущен с поводка.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

БОЙ

ГЛАВА 11

— Отбеленный лён, — проговорила Люсиль, застегивая белую рубашку у горла Шарпа, — совершенно новый и чистый.

— Ты купила её здесь? В Париже? — спросил Шарп.

— В Лизьё. Её сшил месье Балла. И это тоже он. — Она подала ему куртку из сукна такого темно-зеленого цвета, что оно казалось почти черным. — Я велела сшить её по меркам твоей старой куртки. Месье Балла шил все мундиры для графа. Он очень хороший портной.

— И наверняка недешёвый, — проворчал Шарп, натягивая куртку.

— Хорошая одежда дешёвой не бывает. — Люсиль отступила на шаг и окинула Шарпа взглядом. — Как же тебе идет, Ричард! Ткань английская! Овечья шерсть!

Шарп посмотрел на себя в ростовое зеркало. Куртка и впрямь выглядела хорошо. Ладно скроенная, сидела отлично и, самое главное, была чистой.

— Мне не нужен новый мундир, — буркнул он. — Я старый носил последние пять лет. А может и дольше.

— Да, дорогой, — ответила Люсиль, — но в нем нельзя идти на ужин к герцогу.

— Здесь нет дубовых листьев, — пожаловался он. На его старой куртке, брошенной сейчас на стул, на рукаве был вышит венок из дубовых листьев. Это был знак того, что Шарп участвовал в «Потерянной надежде», и он этим гордился.

— Жанетта перешьет их со старой куртки. А теперь примерь вот это. — Она протянула ему брюки из того же лощеного сукна.

— Я надену свои рейтузы, — упрямо заявил Шарп. Он снял эти подбитые кожей походные рейтузы с убитого французского кавалериста, и пятно крови на правом бедре так никогда и не отстирывалось до конца.

— Они же мешковатые и протертые!

— Зато мои, — отрезал Шарп, — и мне в них удобно.

— И они нуждаются в штопке, — терпеливо заметила Люсиль. Она подошла к нему и расстегнула двенадцать серебряных пуговиц куртки. — Снимай это, снимай рейтузы и примерь новые.

Брюки сидели так же идеально, как и куртка.

— Чувствую себя полным идиотом, — пробормотал Шарп. — И вообще, я не хочу идти на этот чертов ужин!

— Зато я хочу, — сказала Люсиль, — и мы пойдем. Графиня разрешила нам взять её коляску, а Пэт вызвался быть кучером.

— Ты ведь не любишь баранину, — напомнил Шарп.

— Не самое мое любимое блюдо.

— А подадут именно баранину, — уверенно сказал Шарп. — У него всегда баранина. Под уксусным соусом.

— Значит, я съем её и буду благодарна, — мягко ответила Люсиль. — Очень мило со стороны герцога пригласить нас!

— Он никогда не бывает милым, — прорычал Шарп, — он явно что-то замышляет. И эти штаны слишком узкие.

— Они и должны быть узкими. Но эти сапоги ты не наденешь!

Шарп всё равно натянул сапоги и притопнул.

— Обувь покойника, дорогая, — сказал он. — Для солдата лучше не бывает.

— Даже обувь покойника можно вычистить.

— Она всё равно испачкается.

— В них нельзя танцевать!

— Я и так не умею, — ответил он и вдруг встревожился: — Надеюсь, танцев сегодня не будет?

— Вряд ли, — с грустью вздохнула Люсиль, — только ужин.

— Баранина и уксус! — Он снова надел новую куртку, втайне весьма довольный своим видом. — Жанетта пришьет дубовые листья?

— Прямо сейчас и пришьет.

— И вернет их на старую куртку до завтрашнего дня?

— Разумеется. — Люсиль вздохнула и протянула Шарпу алый офицерский кушак. — Это шелк, я сама его шила.

Шарп посмотрел в зеркало, разглядывая незнакомца, мужчину в щегольском, сшитом на заказ мундире с эполетами старшего офицера. Он вспомнил свой самый первый мундир, красный китель тридцать третьего полка и белые панталоны, которые постепенно становились розовыми, когда под дождем линяла краска с сукна.

— Пройдёт месяц-другой, — сказал

1 ... 58 59 60 61 62 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)