» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 22
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 56 57 58 59 60 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
мне делать то, что сказано, а Ланье оставить пруссакам.

— По-моему, разумно. Жена капрала Коллинза, думаю, справится.

— С чем справится?

— С курткой! Она с иглой управляется мастерски.

— Не нужна тебе обезьяна, — прорычал Шарп. Они как раз проходили мимо дома вдовствующей графини. — Зайди туда, Пэт, и вели Прайсу вести Легкую роту к батальону. Мы выступаем.

— Куда именно, сэр?

— В чертов Лувр.

Он шел дальше один, погруженный в мрачные думы. Ланье осмелился послать людей на Елисейские поля с приказом убить его! И если он попытался один раз, то может попытаться снова. И Ланье, несомненно, знал, где расквартирован Шарп, а Шарп только что отозвал людей, охранявших этот дом. И всё ради каких-то проклятых картин!

В доме Люсиль в Нормандии тоже были картины. Рисунок церкви, где она венчалась с покойным мужем, два пейзажа речных лугов, написанные её матерью, а наверху, в спальне, висел мрачный образ Девы Марии. Шарп его терпеть не мог, но Люсиль наотрез отказалась его убирать. Она твердила, что икона очень старая и ценная, а Шарп как-то заметил, что шато нуждается в новой крыше, и в таком случае... Но предложение его не встретило понимания, и Дева Мария осталась на месте, неодобрительно взирая на их постель. Шарп видел азарт на лице Фокса, когда тот составлял список, и подозревал, что Фокс надеется прибрать пару полотен к своим рукам. А что, если и в самом деле так? Сможет ли одна такая картина оплатить ремонт кровли? Его передернуло от этой мысли. В юности он промышлял воровством, но теперь? «Это просто трофеи», — твердил он себе, но мысль всё равно была ему противна. Люсиль бы этого никогда не одобрила, да и, черт возьми, теперь он офицер.

Сержант Реддиш стоял с часовыми, охранявшими лагерь батальона. Он ухмыльнулся Шарпу:

— Рад вас видеть, мистер Шарп.

— Спасибо, Ленни. Честность, черт возьми, тяжело даётся, тебе не кажется?

— Сэр?

— Не бери в голову. — Шарп помедлил. — Кто-нибудь из твоих людей говорит по-итальянски?

— Да они и по-английски-то едва изъясняются, сэр.

«Сам напросился», — подумал Шарп, шагая к палатке Морриса. Майор сидел за походным столом, копаясь в бумагах, но при виде Шарпа нервно вскочил.

— Полковник, — произнес он настороженно.

— Мы выступаем, — бросил Шарп. — Сворачивайте лагерь, готовность через час.

Он оставил ошеломленного Морриса и направился к столам, где добрая половина офицеров батальона доедала остатки давнего обеда.

— Мы выступаем, — объявил он. — Через час! Кто-нибудь из ваших людей говорит по-итальянски?

— По-итальянски? — переспросил капитан Браун, будто впервые слышал о таком языке.

— Пэт Би говорит, — отозвался один из лейтенантов.

— Пэт Би?

— Патрик Би, сэр. Он из того пополнения, что прибыло после битвы, вместе с... — он осекся и кивнул в сторону палатки Морриса.

— Я знаю рядового Би, — сказал Шарп. — Пришлите его ко мне и начинайте собираться.

— Он в роте Гарри Прайса, сэр.

— Значит, скоро будет здесь.

— Куда мы направляемся, сэр?

— В Лувр.

Час спустя батальон построился и Шарп прошел вдоль его рядов, отметив, что, хотя мундиры бойцов слегка и поизносились, мушкеты блестели чистотой. Гарри Прайс привел Легкую роту. Шарп оставил большую часть людей при себе, но отправил Прайса и пятнадцать солдат назад к дому графини с приказом охранять поместье.

— Передай Люсиль, что я буду в Лувре, — велел он Прайсу, — и ради всего святого, береги её и мальчишку.

— Сделаю, — ответил Прайс.

— И забудь о пикете у поместья Делоне, — добавил Шарп. — Этим теперь займутся пруссаки.

Моррис был в седле, и Шарп в очередной раз пожалел, что у него самого нет коня.

— Пэт, — обратился он к Харперу, — Фокс не говорил тебе, куда он девал наших лошадей?

— Сказал, что они в надежной конюшне.

— Я хочу вернуть своего.

— И я!

— Я поговорю с ним, — пообещал Шарп и обернулся. К нему подошел Гарри Прайс вместе с рядовым Би. Щуплый паренек выглядел совершенно перепуганным.

— Сэр?

— Ты говоришь по-итальянски, Би?

— Так точно, сэр.

— Хорошо говоришь?

— У меня мать итальянка, сэр, — ответил Би. — Отец ирландец, а мать из Италии.

— Славный малый, — вставил Харпер.

Шарп достал из кошеля золотой наполеондор и протянул его Харперу.

— Пойдешь с сержантом Харпером, — сказал он Би, — и поможешь объяснить одному итальянцу, что мы покупаем его лестницы. Он с их помощью устраивает представление с обезьянами, но нам эти чертовы лестницы нужнее. — Он посмотрел на Харпера. — Тебе понадобятся люди, чтобы дотащить их, Пэт, так что прихвати с собой остаток Легкой роты. И особо подчеркиваю, чтобы не вздумал никакой обезьяны притащить с собой.

— Да у меня и в мыслях не было, — отозвался Харпер.

— Пойдёшь с нами до Лувра, Пэт, а там вместе с рядовым Би отправишься за лестницами. Притащите эти чертовы лестницы и ничего больше!

— Больше ничего, сэр, — торжественно пообещал Харпер.

Шарп вызвал капитана Джефферсона, своего самого родовитого офицера, и приказал ему доложить генералу Хаскеллу, что он переводит «Личных волонтеров Принца Уэльского» в Лувр.

— Прокляну всё на свете, если мы останемся здесь на бивак, — пояснил Шарп, оглядывая сырой лес. — Разместимся прямо в музее.

Герцог прямым приказом запретил ему подобный шаг, но Шарп рассудил, что нет никакого смысла оставлять галереи без охраны на ночь.

— Скажи Хаскеллу, что это по просьбе Герцога, а потом найди Герцога и скажи, что это идея Хаскелла.

Затем батальон выступил. Шарп шел впереди, Харпер и Би шагали рядом с ним.

— Знаешь, что забавно, рядовой Би? — заговорил Шарп, пока они маршировали на восток. — Меньше двадцати лет назад я тоже был рядовым. А теперь посылаю вестовых к самому герцогу Веллингтону.

— И покупаете обезьяньи лестницы, — добавил Харпер.

— Я к тому, Би, что ты можешь добиться того же!

— Я, сэр?

— Если ты смышлёный и не станешь влипать в неприятности, то почему нет? Станешь сержантом, выучишься грамоте. Армии нужны толковые офицеры.

— Я умею читать, сэр.

— Серьезно?

— Мать научила, сэр.

— Считай, полпути пройдено, — одобрил Шарп. — На Боу-роуд еще стоит кабак «Голова сарацина»?

1 ... 56 57 58 59 60 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)