» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 22
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 54 55 56 57 58 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сэр?

— Ты на фургон посмотри. Такую махину замучаешься с места сдвигать.

— Пожалуй, вы правы, сэр.

Шарп заколебался, следуя за Фоксом в ресторан. Заведение явно было не из дешевых. Столы, накрытые льняными скатертями, стояли под сверкающими хрусталём люстрами. К тому же в заведении было людно, все посетители были дорого одеты, и немало из них, заметил Шарп, носили французские мундиры с золотым шитьем. Когда троица вошла, в большом зале воцарилась тишина.

— Мы им явно не по нраву, — прошептал Шарп Фоксу.

— Было бы странно, будь иначе! — отозвался Фокс и щелчком пальцев подозвал официанта. — Нам столик на троих, — потребовал он. — Меня здесь знают, — добавил он, повернувшись к Шарпу, — а кормят тут отменно.

Место нашлось, хотя Фокс и поворчал, что столик стоит слишком близко к дверям кухни. Других вариантов не было, и они уселись на хрупкие стулья. Шарп прислонил винтовку к стене, а Фокс тем временем заказывал вино.

— Для начала, пожалуй, «Сансер»? Вас устроит, Шарп?

— Благодарю. — Шарп сидел спиной к стене и ловил на себе враждебные взгляды. Других британских солдат в зале не было, зато добрая четверть посетителей щеголяла во французской форме. Видимо, они жили в городе и не спешили отступать за Луару.

— Заказывать буду я, — продолжал Фокс. — У вас есть какие-то особые предпочтения, сержант?

— Кровяная колбаса, — с энтузиазмом предложил Харпер.

— Здесь подают весьма недурный буден[25], с него и начнем, — решил Фокс. — Вам подходит, Шарп?

— Как скажете, Фокс. — Ричарду было не по себе. Они с Люсиль бывали в ресторанах Кана, но в таких изысканно-роскошных местах ему обедать не приходилось. Он кожей чувствовал витавшую в воздухе неприязнь, особенно от соседнего столика, где сидели шестеро мужчин. Трое были в мундирах и даже не пытались скрыть своего презрения.

— Жареная курочка тоже бы не помешала, — вставил Харпер. Ресторан ему явно нравился. Он с любопытством разглядывал картины и колонны. — Шикарное место, — добавил он.

Принесли вино, затем вторую бутылку, и Фокс заказал основные блюда.

— Вы ведь не против чеснока? — уточнил он у спутников. — Блюдо довольно пряное.

— Чеснок нас не пугает, — ответил Шарп.

— Я съем что угодно, — заявил Харпер, — лишь бы этого было много.

— Вам понравится, — пообещал Фокс. — Цыпленок «Маренго».

— Маренго? — хмыкнул Шарп.

— Говорят, повар Наполеона придумал это блюдо сразу после битвы. Продуктов под рукой было мало, вот он и использовал всё, что смог найти. Курица, масло, чеснок, яйца и речные раки.

— Звучит паршиво, — заметил Шарп.

— Нам бы лучше подали цыпленка «Ватерлоо», — весело вставил Харпер. — Огромных чертовых цыплят, зажаренных с картошечкой.

Мысли Шарпа переключились на Ланье, так называемом герое Маренго.

— По крайней мере, с этим ублюдком теперь придется разбираться пруссакам, — произнес он.

— О чем это вы, Шарп? С кем разбираться?

Шарп не собирался говорить это вслух, поэтому лишь пожал плечами:

— С Ланье.

— И то верно, пусть пруссаки готовят этого гуся. Теперь это уже не наша проблема.

— Ещё сегодня утром была наша, — напомнил Шарп.

— Он попытался и потерпел неудачу. — Фокс пригубил вино из второй бутылки. — Великолепно! — Он жестом велел официанту наполнить бокалы. — С «Ла Фратерните» покончено, Шарп. Оно погибло при Ватерлоо. У меня сложилось впечатление, что у Ланье в доме Делоне осталось всего несколько человек, и они там лишь для того, чтобы охранять предприятие вдовы, пока та водит вокруг пальца сборщиков пошлин.

— Впечатление?

— Я был в том подвале. Видел от силы одиннадцать человек. Пруссаки вполне способны их обуздать. Наша же задача — вывезти из Лувра тысячи картин и скульптур, не спровоцировав при этом волнения среди французов. Париж пребывает в глубоком заблуждении, будто он центр цивилизации и достоин владеть всеми сокровищами мира. Им не понравится, когда мы начнем их забирать.

Харпер не слушал. Лицо его налилось кровью, он яростно уставился в стену.

— Что такое, Пэт? — спросил Шарп.

— Просто послушайте, — процедил Харпер, сжимая кулаки.

Люди за соседним столиком громко переговаривались, и один из них, высокий мужчина во французском пехотном мундире, говорил громче всех. Было очевидно, что он хочет быть услышанным, но язык был странным. Фокс тоже прислушался.

— Я владею семью языками, — заметил он, — но этого не знаю.

— Гэльский, — со злостью ответил Харпер.

За соседним столом раздался взрыв смеха. Было видно, что верзила переводит свои слова спутникам. Шарп уловил одно слово из перевода: «traître».

— Предатель? — тихо спросил он.

— Этот подонок говорит, что я предатель Ирландии, — прорычал Харпер. — Что любой истинный ирландец должен сражаться против англичан.

Верзила явно узнал ирландский акцент Харпера и видел, что его слова привели здоровяка в зеленой куртке в ярость.

— Остынь, Пэт, — сказал Шарп.

— О, я совершенно спокоен, сэр.

— В этой стране полно ирландских мятежников, — заметил Фокс.

— Казалось бы, им стоит держаться подальше от нашей армии, — предположил Шарп.

— Сомневаюсь, что Герцогу есть до них дело, — отозвался Фокс и обернулся к соседнему столику, где верзила снова заговорил слишком громко. В ресторане почти все смолкли, почуяв назревающую драму и предвкушая зрелище.

— Господи Исусе! — выругался Харпер и отодвинул стул.

Шарп положил руку ему на плечо, удерживая.

— Я сам его заткну, Пэт.

— Это мой бой, сэр, — парировал Харпер. Он поднялся, и верзила, видимо, опешив от габаритов своей жертвы, замолчал.

Харпер подошел к столу и навис над верзилой.

— Голод, гребанный ты, кусок дерьма, — прорычал он, — голод загнал меня в эту армию, а ты мне собрался обед испортить.

Тот, казалось, собрался было ответить, но Харпер наклонился и схватил его за голову. Огромной левой ладонью он сжал череп мужчины, а правой с силой широко раскрыл его челюсть. Запрокинув голову задиравшего его ирландца, он смачно плюнул прямо в его раззявленный рот.

— Произнесёшь ещё хоть слово, — добавил он, — и я вырву тебе язык.

Он захлопнул рот бедолаги и вернулся к своему столу. Сев на место, он выглядел весьма довольным собой.

— Беда в том, — тихо произнес он, — что он прав. Мы и вправду

1 ... 54 55 56 57 58 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)