» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 22
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 53 54 55 56 57 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Рафаэля и потрогал раму. — Прикручено болтами к стене. Нам понадобятся лестницы, козлы и инструменты. Я найду рабочих, Шарп, а вы их защитите.

— Тут одним батальоном не обойдешься, — прокомментировал Шарп. — Место чертовски огромное, и входов полно.

— Герцог посодействует, — легкомысленно бросил Фокс и обернулся на крик. К ним решительным шагом приближался возмущенный бородач.

— В галереях запрещено находиться с оружием! — орал он.

Харпер вскинул свое залповое ружье и направил его на приближающегося человека. Тот, возможно, и кричал по-французски, но тон его был понятен без перевода.

— Не стреляй, Пэт, — тихо сказал Шарп.

— Вы должны уйти! — Мужчина встал перед Фоксом. — Немедленно!

— Barrez-vous[24]! — парировал Фокс. — Вы в этом музее больше не командуете. Теперь здесь распоряжаюсь всем я!

Громкие голоса привлекли небольшую толпу, которая принялась выкрикивать слова поддержки бородачу, требовавшему, чтобы английские солдаты покинули галерею. Шарп снял с плеча винтовку и в наступившей тишине взвел курок. Щелчок эхом разнесся под высокими каменными сводами.

— Ты, — обратился он к бородачу, — сделаешь то, что он сказал. Пшел вон! — Он ткнул стволом винтовки мужчине в живот.

— Что вы здесь делаете? — спросил тот, заметно убавив тон.

— Ищем краденое искусство, — ответил Шарп.

— Боже правый, это же величайшее собрание в мире! Это сама цивилизация! Вы не можете осквернять это...

Шарп снова ткнул его винтовкой.

— Мы можем делать всё, что нам заблагорассудится. У нас есть оружие, а у вас его нет.

— Искусство должно остаться здесь. — Мужчина едва не плакал. — Париж является центром цивилизации, месье! Вполне справедливо, что величайшие произведения мирового искусства собраны...

— Должны быть возвращены их законным владельцам, — прорычал Шарп. — А теперь катись к чёрту!

— Я протестую...

— Пэт! Если он скажет еще хоть слово, — Шарп говорил по-французски, пусть Харпер его и не понимал, — всади заряд дроби в задницу этой бабе.

— Сэр?

— Шарп! — запротестовал Фокс.

— Наведи залповое ружьё ей на задницу, — повторил Шарп по-английски.

— Слушаюсь, сэр! — Харпер ухмыльнулся и направил ружье на огромное полотно. Этой угрозы хватило, чтобы бородач попятился. Толпа росла и напирала, но габариты Харпера и лицо Шарпа удерживали людей на расстоянии.

— Пошёл! — рявкнул Шарп на бородача. — Вали давай! Живо!

— Нам тоже пора, — сказал Фокс, когда возмущенный чиновник поспешно ретировался. — Пожалуй, время обеда.

— Вы здесь закончили? — спросил Шарп.

— На сегодня, полагаю, да. — Фокс явно опасался враждебности толпы. Шарп разделял его опасения, но вид взведенной винтовки и залпового ружья Харпера держал людей на почтительном расстоянии. Кое-кто последовал за тремя солдатами к выходу, выкрикивая, что произведения искусства принадлежат Франции.

Фокс повел их на восток. Отойдя недалеко от музея, он остановился и указал на большую каменную арку, стоявшую на другом конце открытого пространства.

— Триумфальная арка Бонапарта, — сказал он.

— Я думал, он строит её на Елисейских полях?

— Та новая. В два раза больше этой. Видите четырех коней наверху? Они украдены из Венеции и должны вернуться обратно. Работы у нас будет невпроворот!

Шарп посмотрел на четверку коней.

— Из чего они сделаны?

— Бронза. И они очень древние. — Фокс зашагал прочь, вынуждая Шарпа и Харпера следовать за ним. — Впрочем, венецианцы сами украли их из Константинополя, — обронил он, обернувшись.

— Так почему бы не отправить их назад туда?

— Потому что мы любим венецианцев и не любим турок, разумеется. Обед!

— Чтобы снять этих коней понадобится подъемник, — заметил Шарп, догоняя Фокса. — Советую обратиться к королевским инженерам.

— К инженерам? Зачем?

— Каждый такой конь весит тонны две, не меньше.

— Королевские инженеры, отличная мысль! Вы сможете договориться?

— Лучше вы спросите герцога, Фокс. У него в штабе есть инженер.

— Боже правый! Вы полковник, неужели не можете просто отдать парням приказ?

— Не без санкции герцога. Вам также понадобятся фургоны и тяжеловозы.

— Раз вы так говорите, Шарп... О, а вот здесь подают великолепную еду. Превосходно!

Харпер остановился прежде, чем Фокс успел войти в ресторан. Он смотрел через улицу с выражением чистейшего восторга на широком лице.

— Боже, храни Ирландию, — пробормотал он, — вы только посмотрите на это!

Он глядел на длинный фургон с высокой клеткой во весь кузов. На деревянном борту фургона было написано «Scimmie». Это Шарпу ни о чем не говорило, но затем он увидел движение внутри клетки и фигуру, метнувшуюся вверх по лестнице.

— Это же обезьяна! — воскликнул Харпер и, сияя, бросился через улицу к небольшой толпе, собравшейся у фургона. Шарп последовал за ним. В огромной клетке было не меньше двадцати обезьян. Они носились вверх и вниз по полудюжине длинных лестниц. Все зверушки были наряжены в маленькие красные жилеты. Одна из них сорвала шляпу с прохожего, что вызвало одобрительный гул, затащила её сквозь прутья и взобралась на верхнюю перекладину, где принялась тереть шляпу между ног.

— Дрессированные обезьяны, — Фокс подошел следом за Шарпом. — Вульгарные маленькие твари.

— На мой взгляд они забавные.

— Вы только посмотрите на него! — в восторге воскликнул Харпер, глядя, как обезьяна мочится в украденную шляпу. — Ох, ну и умора!

— Вы что, никогда раньше обезьян не видели? — осведомился Фокс.

— Ни разочка, сэр, — ответил Харпер.

— А я них нагляделся в своё время, — вставил Шарп, — в Индии. На всю жизнь хватило.

— Славные зверушки, — смеясь, заметил Харпер.

— Вороватые мелкие ублюдки, — отрезал Шарп. Он вспомнил, как мартышки в Гавилгхуре обожали тащить всё, что под руку подвернется. Гавилгхур! Моррис тогда командовал ротой и струсил перед самым проломом. Шарп отчетливо помнил ту яростную рубку, вопли врагов, кромсавших его кривыми клинками, грохот мушкетов, под который он карабкался вверх, и свист осколков гаубичных снарядов, прорезавших напоенный пламенем воздух. Помнил он и перепуганных обезьян, забившихся в казематы и верещавших от ужаса. Тогда ему было их жаль. — Пора бы и пообедать, Пэт.

— Да я бы на этих ребят весь день смотрел! — отозвался Харпер.

— Можете оставаться и смотреть, — бросил Фокс, — а мы идем есть.

— Они и после обеда никуда не денутся, Пэт, — сказал Шарп.

— Думаете,

1 ... 53 54 55 56 57 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)