» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 20
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 62 63 64 65 66 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
никогда не боялись своих сержантов?

— Только когда сам тянул лямку в рядовых. И того ублюдка, признаюсь вам, я прикончил.

Ланье осекся.

— Вы выслужились из рядовых?

— Точно так же, как и вы.

— Я считал, англичане не производят солдат в офицеры.

— Только безумцев, — ответил Шарп.

— Безумцев?

— Тех, кто дерется как чудовище.

Ланье улыбнулся, узнав намек на свое прозвище.

— И вы как раз из тех чудовищ, полковник?

— Я убиваю чудовищ, месье. За это мне и платят.

Они подошли ближе к фонарю. Люди Ланье закончили перетаскивать бочки и теперь стояли рядом с Барреллом, который выглядел крайне неловко. Шарп решил, что ломать комедию пора заканчивать.

— Вы расскажите мне о Маренго, полковник, — произнес он.

Ланье снова улыбнулся.

— Мой зенит славы, полковник. — В его голосе прозвучала ирония при слове «слава». — Но, по правде говоря, в тот день мы и правда дрались неплохо. А у вас? Был у вас подобный миг?

— Талавера, — ответил Шарп.

— Я пропустил испанскую войну. И что же вы там совершили?

— Я захватил одного из ваших Орлов.

На миг Ланье показался оскорбленным, но тут же кивнул.

— Мое почтение, полковник. — Он говорил искренне. Он обернулся к своим людям, и Шарп заметил, что его длинная косичка, туго перевязанная черной лентой, свисает на шею. На долю секунды у Шарпа возник соблазн схватить врага за эту косичку, дернуть вниз, а другой рукой нанести сокрушительный удар в открытое горло. Ланье повернулся обратно, и Шарпу пришла странная мысль, что француз разгадал этот порыв и счел его забавным. Ланье коснулся пальцем звезды на груди Шарпа.

— Вам её дали за храбрость? — спросил он.

— Вы ведь знаете, что вам полагается быть по ту сторону Луары? — Шарп проигнорировал вопрос, заговорив жестко.

— Я ушел в отставку и остался помогать мадам Делоне на винограднике, — ответил Ланье. — Хотите верьте, хотите нет, но я знаю толк в виноделии. Мой отец выращивал виноград в Бургундии. Война окончена, полковник.

— Неужели?

Ланье указал на винные бочки.

— Мы привезли вам лучшее пино-нуар вместо штыков. — Он подошел к небольшому столику под фонарем, где стояла початая бутылка вина и поднос с бокалами. Откупорил её и принюхался. — Полагаю, именно это Герцог пьет сегодня вечером? — Он наполнил два бокала и протянул один Шарпу. — Когда-нибудь нам стоит обменяться байками, которые рассказывают старые солдаты, полковник.

— Я бы этого хотел, — согласился Шарп.

— За ваше здоровье, полковник. — Ланье поднял бокал.

— За ваше, полковник, — ответил Шарп.

— Уксус, — констатировал Ланье, пригубив вино. — Мое дело сделано, подарок доставлен. Au revoir[27], полковник Шарп.

— Au revoir, полковник Ланье, — отозвался Шарп и был вознагражден негромким смешком.

«Черт подери, — подумал он, — а ведь малый мне нравится! Лживый ублюдок, которому нельзя доверять, но он мне нравится!» Он проводил взглядом людей, покидавших подвал, и услышал, как уезжает повозка.

— Очень мило с их стороны, сэр, — заметил Баррелл.

— Мило?

— Они привезли вино в подарок, сэр.

Шарп нахмурился.

— Они привезли бочки, — сказал он, — а не бутылки. Почему?

— Обычное дело, сэр. Мой отец всегда покупает кларет в бочках. Мы сами разливаем его.

Дверь наверху лестницы, ведущей в дом, распахнулась.

— Полковник Шарп! — позвал чей-то голос.

— Иду! — крикнул Шарп. Он оглядел подвал и заметил инструменты на верстаке. Выбрал долото и молоток. — Что происходит, когда катишь бочку с вином, капитан?

— Понятия не имею, сэр, — ответил Баррелл.

— Она издаёт характерный звук! Жидкость плещется внутри. Вы слышали всплески?

— Нет, сэр.

— Вот именно.

Шарп вогнал долото в крышку бочки и молотком выломал кусок дерева. Принюхался и поморщился.

— Я так и знал, что здесь что-то не так.

— Боже мой. — Баррелл побледнел.

— Оно само не рванет, — успокоил его Шарп, — но они ведь наверняка планируют вернуться позже, верно? — Он запустил руку в пролом и достал горсть пороха.

— Я вызову караул, — Баррелл бросился к выходу.

— Не утруждайтесь, — бросил Шарп, — эти ублюдки уже ушли.

— Что же нам делать? — спросил Баррелл.

— Соберите людей, пусть вынесут бочки в сад. Здесь ведь есть пруд?

— Декоративное озеро, сэр. С фонтанами.

— Бросьте эти бочки в озеро. А к подвалу приставьте охрану. Посмотрим, кто явится сюда ночью.

— Господи, — выдохнул Баррелл. — Мне нужно доложить об этом Герцогу, сэр.

— Не портите ему ужин! Я сам скажу ему позже. Просто избавьтесь от этой дряни.

— Шарп! — раздался сверху властный голос майора Винсента.

— Иду! — Шарп хлопнул Баррелла по плечу и поднялся на кухню, где его ждал Винсент.

— Главное блюдо не подают, пока вы не вернетесь, — проворчал майор.

Шарп вернулся в столовую и занял свое место.

— Всё в порядке, Шарп? — осведомился Герцог.

— Мадам Делоне проявила необычайную щедрость, Ваша светлость, — ответил Шарп. — Дюжина бочек урожая восемьсот одиннадцатого года. Говорят, вино отменное.

— Так и есть, — вставила вдова.

— Вы его попробовали, Шарп? — спросил Холкотт.

— Нет, сэр, мы просто оставили бочки в подвале. — Он произнес это достаточно громко, чтобы вдова услышала.

— В восемьсот одиннадцатом явилась комета, — заметила вдова, — а в такие годы вино всегда получается лучшим. Надеюсь, Ваша светлость оценит его по достоинству.

— Непременно, мадам, и я глубоко признателен вам за доброту. — Герцог бросил суровый взгляд на Шарпа и хлопнул в ладоши. — Жареная баранья нога под уксусным соусом! — радостно объявил он.

— Ну еще бы, — проворчал Холкотт.

Шарп любил жареную баранину, но, едва сев, внезапно засомневался. А правильно ли он поступил? Что, если Ланье и не собирался возвращаться? Что, если в одной из бочек тлеет фитиль? Боже правый, именно так он бы и подорвал порох. Сделал бы в одной из бочек отдельный отсек и спрятал туда артиллерийский снаряд с тлеющим фитилем, который, возможно, прямо сейчас догорает в подвале. Запаха гари он не почувствовал, да и без доступа воздуха фитиль в герметичной бочке мог погаснуть, но подозрение и страх не отпускали. Казалось, в любой миг весь дом может взлететь

1 ... 62 63 64 65 66 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)