» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 20
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 64 65 66 67 68 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">— Вы пробовали вино, полковник?

— Не было времени, мадам. К тому же мы любим вино охлажденным, поэтому переместили бочки в пруд с фонтанами.

— Вы... — начала она, но тут же кивнула, поняв, что он сделал. — Вы сообразительный человек, полковник Шарп. Впрочем, это уже неважно. Я полагала, что этот жирный дурак, король, будет здесь. Его, к сожалению, тут не оказалось.

— И вы планировали прислать людей позже, чтобы поджечь бочки?

— Я планировала избавить Францию от этого заплывшего жиром, трясущегося монарха, полковник. Что это за мир, в котором мой муж умирает, а Жирный Луи живет?

— Мир, в котором живет моя Люсиль.

— Об этом я бы потом жалела, — признала мадам Делоне. — Она мне нравится. Она, конечно, заслуживает лучшего, чем вы, но берегите её.

— Именно так я и намерен поступить, мадам.

— Тогда доброй вам ночи, полковник.

У портика послышался стук копыт и шум колес. Вдова выпорхнула за дверь с поспешностью, которую Шарп счел почти неприличной.

В большой гостиной подавали кофе и коньяк. Люсиль уже успела собрать вокруг себя кружок обожателей. Шарп, не обращая на них внимания, направился к Герцогу. Тот стоял у занавешенного окна, явно зажатый в угол полковником Киппеном, который что-то горячо доказывал, подкрепляя свои слова ударами кулака по ладони. При виде Шарпа Герцог заметно приободрился.

— Полковник Киппен, — перебил он пруссака, — уверяет меня, что в поместье Делоне врага нет.

— Ваша светлость, — произнес Шарп, — можно вас на пару слов?

— Вы нас извините, полковник? — Герцог отвернулся от пруссака. — В чем дело, Шарп?

— Должен похвалить капитана Баррелла, Ваша светлость.

— Джек отличный парень. Рад, что вы с ним сработались.

Киппен последовал за ними, и Шарп, понизив голос, рассказал Герцогу о попытке взорвать особняк. Глаза Герцога округлились.

— И вы даже не подумали меня как-то предупредить!

— И прервать ваш званный ужин? Капитан Баррелл полностью контролировал ситуацию, Ваша светлость.

— И эта проклятая женщина была моей гостьей! — Герцог был в ярости, но это была холодная ярость. — Значит, Ланье был здесь?

— Я даже поговорил с ним, Ваша светлость.

— Мне казалось, у вас был приказ убить этого человека?

— Устраивать бойню в доме полном гостей было бы плохой идеей, Ваша светлость. С ним были его люди, а я был один.

— На вас не похоже, Шарп! Неужто учитесь осмотрительности? — Герцог не дал ему вставить и слова. — Значит, теперь мы в безопасности? Вы уверены?

— Совершенно уверен, Ваша светлость. Капитан Баррелл утопил бочки с порохом в пруду.

— Тогда к черту пруссаков, — продолжал Герцог, теперь уже достаточно громко, чтобы Киппен его слышал. — Завтра вы вычистите это змеиное гнездо, и это приказ.

— Слушаюсь, Ваша светлость.

— Полковник Киппен, — Герцог повернулся к пруссаку, — будьте любезны известить ваше начальство, что завтра в восточной части города будет действовать британский батальон.

— Но... — начал Киппен.

— Никаких «но»! — отрезал Герцог. — Если ваши люди не способны решить вопрос, его решат мои. Ваши парни всё сделают, Шарп. — Он ткнул пальцем в звезду на груди Ричарда. — Если желаете помочь, полковник, — обратился он к Киппену, — приводите своих солдат, но командовать операцией будет полковник Шарп. Вам ясно?

Не дожидаясь ответа, он зашагал через комнату, оставив Киппена и Шарпа у пустого камина.

— Их там нет! — взмолился Киппен, обращаясь к Шарпу. — Мы всё обыскали!

— И подвалы тоже?

— Там нет ничего, кроме... как это у вас говорится? Pilze?

— Pilze?

— Они растут в лесу. Под деревьями.

— Грибы.

— Да! Грибы.

— А туннель, полковник?

Киппен смутился.

— Там есть туннель?

— Там точно есть туннель, — отрезал Шарп, — и завтра мы его как следует обыщем.

— Да нет там никакого туннеля! Мы бы его нашли! Там ничего нет, кроме грибной фермы. Мои люди были крайне дотошны!

— Завтра, — бросил Шарп, окончательно устав от этого человека. — Если хотите участвовать, полковник, жду вас в Лувре в полдень.

— Это полное безумие, — запротестовал Киппен.

И это действительно было безумием, думал Шарп, с того самого момента, как он вывел своих людей на гребень при Ватерлоо. Черт возьми, война ведь окончена, победа одержана! Но завтра ему снова предстояло встретиться с Монстром и его дьяволами.

Черт подери, думал Шарп, а ведь Киппен прав. Это было чистое безумие.

ГЛАВА 12

— В полночь, — твердо произнес Шарп, ткнув пальцем в карту Парижа. — Вы должны быть здесь за десять минут до срока. — Его палец уперся в точку на карте. — У «Слона», вы его не пропустите. А здесь, — он передвинул палец к поместью Делоне, — вы должны оказаться, когда церковные часы пробьют двенадцать.

— А пруссаки? — спросил майор Моррис.

— Мы будем ждать у ворот, — ответил Киппен. — Как только вы прибудете, майор, мы все вместе двинемся к дому.

Киппен пообещал выделить три роты.

— И мои люди пойдут впереди, — настаивал он. — Впрочем, они ничего там не найдут. Мы были там два дня назад, в доме не было французских солдат.

— А если в этот раз они там окажутся? — подал голос Моррис.

— Тогда вышвырнете их оттуда, — отрезал Шарп.

— Но пруссаки идут первыми? — тревожно уточнил Моррис.

— Вы идете все вместе, — сказал Шарп. — Если в доме мадам Делоне засел батальон французской легкой пехоты, трех прусских рот будет маловато, чтобы выбить их оттуда.

— Мы пойдем первыми, — заверил полковник Киппен занервничавшего Морриса.

Шарп с силой хлопнул ладонью по столу.

— Никто не идет первым! Атакуете сообща. Мне глубоко плевать на то, кто первым ворвется в дом, лишь бы вы добрались до туда быстро и действовали решительно.

— Двери будут заперты, — заметил Моррис.

Шарп посмотрел на капитана Джефферсона.

— Прихватите с собой топоры у пионеров.

— Слушаюсь, сэр.

Шарп снова повернулся к Моррису.

— Гренадерская рота вышибет двери, остальные роты пусть бьют окна и лезут внутрь.

— Но в том здании, которое вы называете складом, окон нет, — вставил Моррис, указывая на набросок дома и пакгауза, сделанный Шарпом.

— Значит, пойдете через

1 ... 64 65 66 67 68 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)