388
В примечании Л. А. Буссенара к парижскому изданию этого романа говорится, что комитеты бдительности в США — это особые ассоциации, в которые входят граждане, следящие за общественным порядком. «Порой эти комитеты подменяют собой органы правосудия, — отвечает писатель, — и нередко прибегают к печально известному суду Линча».
Забаллотированный — не набравший во время выборов необходимого для избрания числа голосов.
Фиаско — неуспех, неудача, провал.
Чистилище — по религиозным представлениям, место, где души умерших очищаются от грехов, прежде чем попасть в рай.
Эрозия — здесь: размывание, разрушение поверхности земли.
Сидр — вино из яблочного сока.
Корсика — остров в Средиземном море, принадлежит Франции.
Тоскана — область в Италии.
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что индейцами браво зовутся непокорные индейцы-кочевники, в то время как оседлые индейцы именуются мансо.
Земля обетованная — место, куда кто-нибудь сильно стремится попасть.
Белиз — страна в Центральной Америке, с 1862 года — колония Великобритании под названием Британский Гондурас, с 1981 года — независимое государство.
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар приводит следующие сведения: «Площадь Мексики равна примерно двумстам миллионам гектаров, что в четыре раза превышает занимаемую Францией территорию, составляющую 53 028 894 гектара. Проживает же в Мексике всего лишь 8300 тысяч человек, из которых две трети — коренное население».
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что штат Аризона занимает территорию, равную по площади половине Франции.
Миссия — здесь: миссионерская (то есть проповедующая христианство) организация.
Апачи — племя североамериканских индейцев.
Вигоневая шерсть — шерсть вигони, или викуньи, — южноамериканского животного из рода лам.
Мельтон — род сукна.
Сонора — штат на северо-западе Мексики.
Ах рас, или сапотилла — крупное, до 22 метров высоты, дерево с густой конической или округлой кроной из семейства сапото-вых, родом из тропической Америки. Млечный сок, добываемый из его коры, используется для производства жевательной резинки, плоды потребляются в свежем виде или идут на приготовление напитков.
Метаморфоза — здесь: видоизменение, переход из одного состояния в другое.
Караван-сарай — постоялый двор в странах Востока, место стоянки караванов с гостиницей и складскими помещениями.
Хотя границы тропической зоны точно не определены (их обычно заключают между 20-30° северной и, соответственно, 20-30° южной широты), Л. А. Буссенар, судя по тексту, за северную границу тропической зоны принимает 23°07' северной широты, или параллель, именуемую Северным тропиком, или тропиком Рака.
Индигоносы — группа растений, листья которых используются для получения индиго — красителя синего цвета. Наиболее известна из них индигофера — род кустарников или трав семейства бобовых, произрастающих в тропиках и субтропиках.
Гуайява — вечнозеленые деревья семейства миртовых, высотой 3 — 6 метров, родом из тропической Америки. Культивируются во многих тропических странах из-за кисло-сладких сочных ароматических плодов (размером с яблоко), использующихся в пищу в сыром и переработанном виде.
Авокадо — вечнозеленые деревья семейства лавровых, высотой до 20 — 25 метров, родом из Америки. Культивируются в тропических и субтропических районах многих стран из-за крупных (до 600 граммов) грушевидных плодов, использующихся в пищу.
Маис — кукуруза.
Маниока, или кассава — широко распространенная в тропиках продовольственная культура. Возделывается ради клубней, из которых получают различные виды муки и крупы, в том числе тапиоку, или маниоковое саго.
Эдем — земной рай, благодатный уголок земли.
Один из видов шалфея (лат.).
Голубоглазка (лат.) — один из видов сисиринхий, растений семейства ирисовых, или касатиковых.
Подсолнечник (лат.).
Ментцелия (лат.) — растение семейства лоазовых.
Молочай — растение семейства молочайных, названо так из-за содержащегося в нем млечного сока.
Смоковница — деревья семейства тутовых, дающие винную ягоду или сходные плоды.
Ацтеки — крупнейший индейский народ Мексики, создавший высокую цивилизацию, уничтоженную испанцами в XVI веке.
Один из видов фуркреи, или волокнистой агавы, — растения семейства агавовых (лат.).
Гаванские сигары — сигары, изготовляемые из табака особого сорта, именуемого в разговорной речи «гавана», или «гаванна».
Морфей — в древнегреческой мифологии — бог сна и сновидений (отсюда выражение: покоиться в объятиях Морфея, что означает «спать»).
Картечь — здесь: крупная дробь для охотничьего ружья.
Редут — полевое укрепление с бруствером, или земляной насыпью.
Мексика, бывшая с начала XVI века колонией Испании, добилась независимости в 1821 году.
Подстава — лошади или, как в данном случае, мулы, выставленные впереди по пути следования экипажа для смены уставших животных.
Идальго — испанский дворянин.
Кастилия — королевство в XI — XV веках в центральной части Пиренейского полуострова, на территории современной Испании.