себя «блаженным стариком», Акинари подразумевает, что ему дарован талант.
310
У нас в стране в древности были секты Кэгон, Хоссо и Сингон – секта Кэгон пришла в Японию из Китая ок. 736 г., крупнейшим храмом является Тодайдзи в Наре; секта Хоссо (санскр. Ёгачара) пришла ещё раньше – ок. 653 г., ею основаны храмы Якусидзи и Хорюдзи в окрестностях г. Нара. Секта Сингон основана в 815 г. (основатель Кукай учился в Китае), в отличие от двух предыдущих сект, влиятельна и поныне.
311
Секта Нэмбуцу патриарха Дзэндо, а также секты Дарума и Нитирэн – китайский буддийский вероучитель Шаньдао (613–681), известный в Японии как Дзэндо, считался основателем учения амидаизма (спасение через повторение слов наму амида буцу – «во имя будды Амида»), исповедуемого рядом японских буддийских сект. Первой из них стала основанная в XII в. секта Юдзу-нэмбуцу. Секта Дарума – секта дзэн (кит. чань), основателем которой считается буддийский патриарх Бодхидхарма (Дарума), в Японии приобрела влияние в XIII в. Секта Нитирэн основана в середине XIII в. монахом по имени Нитирэн.
312
Секта Монто – так часто именуется буддийская секта Дзёдо синсю, основанная в XIII в. монахом Синраном, многое почерпнувшим у своего наставника Хонэна. Словом монто (единоверцы, последователи одного учения) члены секты называли только друг друга, но не приверженцев иных течений буддизма.
313
Считается, что на новых землях строят храмы – в продолжение своей критики лицемерия и продажности буддийских монахов, Акинари разоблачает практику использования вновь осваиваемых земель для строительства храмов. Он указывает, что возводятся лишь небольшие часовни, посвящённые обожествлённым историческим героям, а кроме того, перенесённые со старого места буддийские храмы меняют доктринальное направление, примыкая к популярным буддийским сектам.
314
Я поднялся на гору Коя и возносил молитвы в храме Мокудзикидо – гора Коя (Коя-сан) в преф. Вакаяма, важнейший храмовый комплекс буддийской секты Сингон, где и сегодня паломники останавливаются в храмах на ночлег и питаются той же пищей, что и монахи. «Обителью, где питаются плодами с деревьев» Акинари называет не дошедший до наших дней храм Торинъин, в нём соблюдали пищевое ограничение в потреблении злаков, прежде всего риса.
315
«Царские установления» – Третья книга конфуцианского канонического произведения «Лицзи» («Книга установлений»), рассказывающая о царских жертвенных ритуалах. В третьем разделе Книги 3 употребляется словосочетание «пять злаков», которое видим у Акинари несколькими строками ниже. Скорее всего, замечание Акинари является свойственной ему критикой догматической узости различных направлений буддизма.
316
Помимо словосочетания «пять злаков», есть «шесть злаков», «девять злаков», «сто злаков» – скорее всего, отсылка к широко известной книге «Тюрё манроку» Сато Сэйю (1762–1848), современника Акинари, который на основе собственных наблюдений дал очерк экономической жизни регионов Японии.
317
В хронике «Сёку нихонги» говорится – Акинари ссылается на указ об увеличении посевов гречихи и проса в правление императрицы Гэммэй (661–707), но в действительности такой указ появился в 722 г., при дочери Гэммэй, императрице Гэнсё.
318
Мои иероглифы похожи на следы птичьих лап – Акинари в шутку сравнивает себя с вдохновившимся следами птичьи лап легендарным создателем китайской письменности Цан Цзе (впервые упомянут в трактате III в. до н. э., предание относит время его жизни ко второму тысячелетию до н. э.). Так Акинари парирует насмешку – сравнение своих чудачеств с экстравагантным поведением основателей новых буддийских сект.
319
Мастер чая – Уэда Акинари в конце жизни стал признанным авторитетом в чайной церемонии с использованием сэнтя.
320
Мы тут заперты в темницу из зарослей хаги – цветущий кустарник хаги (леспедеца двухцветная), распространённый осенний образ в классической поэзии, использован здесь с отрицательными коннотациями. Чайный дом, окружённый зарослями хаги (хаги-но тяя), иронично назван «тюрьмой хаги» (хаги-но роя). Для высоко ценившего искусство чайной церемонии Акинари заброшенный чайный дом в полях, вероятно, казался неподходящим местом, чтобы показать своё мастерство.
321
Название цветов хаги в антологии «Манъёсю» записано – в старейшей в Японии поэтической антологии «Манъёсю», например, в стихотворении 1514, название «хаги» действительно записано иероглифами «осенняя почка», как указывает Акинари. Второй указанный у Акинари вариант иероглифической записи () – отсутствует.
322
«Альбом ста хризантем» – данных об этом источнике нет, но на него ссылается в своей книге «Кацугэн сива» (1804) сверстник Акинари, монах и поэт Рикунё Сёнин (1734–1801).
323
«Девичий цветок», который называется оминаэси – цветы патринии скабиозолистной, в иероглифической записи, что значит «девичий цветок». Однако эти иероглифы для названия цветка в Китае не употреблялись, и это отражено в энциклопедии «Вамё Руйдзюсё» (934), на которую ссылается Акинари. Цветущее мелкими жёлтыми цветами растение оминаэси часто упоминается в классической поэзии и относится к «семи осенним травам».
324
Есть обозначение хайсё () – китайское название цветов патринии, которое встречается, например, в японском ботаническом атласе «Ямато Хондзо» (1702), составитель Каибара Экикэн (1630–1714). Вероятно, Акинари был знаком с этим источником.
325
В стихах Бо Цзюйи, Лу Ю и других цветок называют кобуси – китайская поэзия, представленная творчеством Бо Цзюйи (772–846), Лу Ю (1125–1210) и других мастеров, была известна в Японии с раннего Средневековья, а в XVII–XVIII вв. её стали активно изучать. Сравнение используемых в поэзии японских и китайских сезонных растений осуществил монах Рикунё Сёнин в книге «Кацугэн сива», которая выходила в 1787–1804 гг. В этой книге цветок патринии (оминаэси) ошибочно идентифицируется с цветами магнолии кобус (кобуси), и Акинари, вероятно, адресует свою критику этому источнику.
326
«Поэтические состязания, посвящённые цветам оминаэси» – в императорской антологии «Кокин вакасю» (песни 230–236) помещены стихи, сложенные в резиденции императора Уда в 898 г. на подобном состязании. Вероятно, это не было единичным случаем.
327
Оминаэси цветы на равнине Сагано – стихотворение Акинари, которое он также включил в свой сборник стихов и путевых дневников «Корзина рукописей» («Цудзурабуми»), составленный в 1802 г. и напечатанный в 1805–1806 гг.
328
Трава варэмоко – кровохлёбка аптечная. Известна в Японии как лекарственное растение. Акинари приводит иероглифическое название