» » » » Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй

Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй, Эрнест Миллер Хемингуэй . Жанр: Зарубежная классика / Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй
Название: Фиеста (И восходит солнце)
Дата добавления: 18 август 2025
Количество просмотров: 15
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Фиеста (И восходит солнце) читать книгу онлайн

Фиеста (И восходит солнце) - читать бесплатно онлайн , автор Эрнест Миллер Хемингуэй

Страсть и ревность, непритворное отчаяние и испанская коррида в первом романе Эрнеста Хемингуэя.
Париж 1920-х годов. Джейк Барнс получает на войне ранение и забывается в алкоголе, впрочем, как и все вокруг. Он влюбляется в ветреную Бретт Эшли. Она дважды разведена и бесшабашно прожигает жизнь. Герой может любить свою женщину только платонически, но может ли счастье быть полным без страсти?
«Фиеста действительно началась. Она длилась семь дней, днями и ночами. Продолжались танцы, продолжалась выпивка, не смолкал шум и гам. Творилось все, что могло твориться только во время фиесты. Все в итоге становилось совершенно нереальным, и казалось, что ни делай, не будет никаких последствий».
Манифест «потерянного поколения» в новом современном переводе Дмитрия Шепелева.
Дмитрий Шепелев, переводчик книги:
Творчество Хемингуэя давно и надежно вошло в русскую культуру благодаря прекрасным переводчикам, работавшим с его произведениями. Однако многие из них пришли к читателям в несколько «отретушированном» виде. И дело здесь не только в идеологической цензуре, требовавшей убирать авторскую прямоту в отношении пролетариата (более того, заменять прямоту придыханием) и любые непристойности. Но и в том, что язык Хемингуэя – во всяком случае, в «Фиесте» – весьма своеобразен: мало того что он использует синкопированный ритм, удачно ложащийся на куцые английские слова, но требующий порой виртуозной обработки в русском переводе, он к тому же зациклен на повторах, как бы прошивая стежками тех же самых слов новые предложения, отчего возникает ощущение отчасти библейского слога (эпиграф из Екклесиаста дает себя знать), отчасти заплетающейся речи пьяного. Я видел свою переводческую задачу в том, чтобы дать читателю текст, максимально приближенный к оригиналу – не больше и не меньше – и стилистически, и синтаксически, и просто по духу. Вы наверняка будете смеяться, вздыхать и плакать не меньше, чем те, кто читает «The Sun Also Rises» в оригинале.

Перейти на страницу:
дверь открыла служанка с хмурым видом.

– Леди Эшли у вас? – спросил я.

Она тупо посмотрела на меня.

– Англичанка у вас?

Она обернулась и позвала кого-то. К двери подошла необъятная толстуха. Ее седые волосы, густо напомаженные, лежали фестонами вокруг лица. При малом росте вид у нее был самый внушительный.

– Муй буэнос[131], – сказал я. – Есть тут у вас англичанка? Я хотел бы видеть эту английскую леди.

– Muy buenos. Да, есть тут англичашка. Конечно, вы можете ее видеть, если она пожелает вас видеть.

– Она желает меня видеть.

– Chica[132] спросит ее.

– Очень жарко.

– В Мадриде летом очень жарко.

– А зимой как – холодно?

– Да, зимой очень холодно.

Хочу ли я заселиться в отель «Монтана» собственной персоной?

На этот счет я пока не решил, но мне будет приятно, если мои чемоданы поднимут с первого этажа, чтобы их ненароком не украли. В отеле «Монтана» никогда ничего не крадут. В других фондас[133] – да. Но не здесь. Нет. Служащие этого заведения проходят строгий отбор. Я был рад это слышать. Тем не менее я бы предпочел, чтобы мои чемоданы подняли.

Вошла служанка и сказала, что англичанка хочет видеть англичанина немедленно, сию минуту.

– Хорошо, – сказал я. – Видите? Как я и сказал.

– Ясно.

Я проследовал за служанкой, глядя ей в спину, по длинному темному коридору. В самом конце она постучала в дверь.

– Да-да, – сказала Бретт. – Это ты, Джейк?

– Это я.

– Входи. Входи.

Я открыл дверь. Служанка закрыла ее за мной. Бретт была в постели. Она только что причесалась и держала в руке расческу. В номере был кавардак, какой бывает только у людей, привыкших к прислуге.

– Милый! – сказала Бретт.

Я подошел к ней и обнял. Она поцеловала меня, и я почувствовал при этом, что ее мысли заняты чем-то другим. А еще – что она дрожит. Она показалась мне совсем маленькой.

– Милый! Со мной черт знает что творилось.

– Расскажи об этом.

– Да нечего рассказывать. Он только вчера уехал. Я его вынудила.

– Чем он тебя не устроил?

– Я не знаю. Это как-то само собой вышло. Я даже не думаю, что он обиделся.

– Наверно, ты была ужас как хороша для него.

– Ему ни с кем нельзя жить. Я сразу это поняла.

– Да уж.

– О, черт! – сказала она. – Давай не будем об этом. Не будем об этом вообще никогда.

– Ну хорошо.

– Для меня стало приличным шоком, что он меня стыдился. Знаешь, он меня стыдился какое-то время.

– Да уж.

– Таки да. Наверно, его в том кафе настропалили на мой счет. Он хотел, чтобы я отпустила волосы. Чтобы я – с длинными волосами! Черт знает что!

– Забавно.

– Сказал, это добавит мне женственности. Я бы уродкой была.

– И что в итоге?

– Да, он смирился. Он недолго меня стыдился.

– А что там насчет твоих бедствий?

– Я не знала, смогу ли вынудить его уйти, а у меня ни су не осталось, чтобы самой отсюда уехать. Знаешь, он предлагал мне уйму денег. Я сказала, у меня их полно. Он понял, что я вру. Просто я не могла взять его деньги, ты же понимаешь.

– Да уж.

– Ой, давай не будем об этом! Было и забавное. Дай-ка сигарету.

Я дал ей закурить.

– Он выучил английский официантом в Гибе.

– Да.

– Под конец он захотел жениться на мне.

– Правда?

– Конечно. Я и за Майка-то никак не выйду.

– Может, он решил, что это сделает его лордом Эшли.

– Нет. Дело не в этом. Он правда хотел жениться на мне. Чтобы я не смогла уйти от него, так он сказал. Он хотел быть уверен, что я никогда от него не уйду. Конечно, после того, как стану более женственной.

– Ты должна прийти в норму.

– Так и есть. Я снова в порядке. Он ни следа не оставил от ужасного Кона.

– Хорошо.

– Ты знаешь, я бы стала с ним жить, если бы не видела, что это плохо для него. Мы ужас как хорошо ладили.

– Не считая твоего внешнего вида.

– Ой, к этому бы он привык.

Она отложила сигарету.

– Мне тридцать четыре, ты же знаешь. Я не буду такой сукой, которая губит ребенка.

– Да уж.

– Не буду я такой. Знаешь, мне почти хорошо. Я почти в норме.

– Хорошо.

Она отвела взгляд. Я подумал, она ищет еще сигарету. Потом понял, что она плачет. Я чувствовал, как она плачет. Дрожит и плачет. Глаз она не поднимала. Я обнял ее.

– Давай никогда не будем об этом. Пожалуйста, никогда не будем об этом.

– Дорогая Бретт…

– Я вернусь к Майку. – Я прижимал её к себе и чувствовал, как она плачет. – Он такой ужасно милый и такой задира! Мы с ним друг друга стоим.

Она не поднимала глаз. Я гладил ее по волосам. И чувствовал, как она дрожит.

– Я не буду такой сукой, – сказала она. – Но, Джейк, давай, пожалуйста, никогда не будем об этом.

Мы ушли из отеля «Монтана». Когда я спросил счет, управляющая отелем не взяла с меня денег. Счет уже был оплачен.

– Ну что ж, – сказала Бретт. – Пусть так. Теперь уже неважно.

Мы поехали на такси в отель «Палас», оставили там чемоданы, заказали билеты на Южный экспресс, отправлявшийся вечером, и пошли в бар отеля выпить по коктейлю. Мы сидели на высоких табуретах за стойкой, а бармен мешал мартини в большом никелированном шейкере.

– Забавно, до чего учтиво с тобой обращаются в баре большого отеля! – сказал я.

– Теперь из всех только бармены и жокеи ведут себя вежливо.

– Каким бы вульгарным ни был отель, в баре всегда приятно.

– Даже странно.

– Бармены всегда славные ребята.

– Ты знаешь, – сказала Бретт, – это похоже на правду. Ему всего девятнадцать. Поразительно, да?

Мы чокнулись бокалами, стоявшими рядом на стойке. На них собирались холодные бусинки. За занавешенным окном дышало жаром мадридское лето.

– Мне нравится, когда мартини с оливкой, – сказал я бармену.

– Один момент, сэр. Вот, держите.

– Спасибо.

– Мне бы сразу спросить.

Бармен отошел в другой конец бара, чтобы не слышать нашего разговора. Бретт потягивала мартини, не поднимая бокала. Затем подняла. После первого глотка ее рука уже не так дрожала.

– Хорошо тут. Правда, приятный бар?

– Все бары приятные.

– Знаешь, сперва я не поверила. Он родился в 1905-м. Я тогда ходила в школу в Париже. Подумать только!

– Что я должен об этом подумать?

– Не говнись. Может, купишь леди выпить?

– Нам еще два мартини.

– Как и прежде, сэр?

– Они очень хороши, – сказала Бретт, улыбнувшись ему.

– Спасибо, мэм.

– Ну, будем, – сказала Бретт.

– Будем!

– Знаешь, –

Перейти на страницу:
Комментариев (0)