» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
скачут стаею крылатой,     Чтобы согреться тем в час дня начальный,

Я лестницы узрел изображенье

Из золота, проникнутой лучами…

37    А после — те умчатся без возврата,     Те возвратятся к месту отправленья,     А те на месте топчутся стократы; [109] 40    В сияньях сих я видел то ж движенье,     Что вместе с тучей двигались сначала,     Пока не встал всяк над своей ступенью. 43    И то из них, что ближе прочих стало,     Зарделось так, что обратив вниманье:     Вот как любовь тебя, я мнил, объяла! 46    Но та, чьей воли к речи иль молчанью     Я жду, была недвижима, и благо,     Что я молчал, хоть вопреки желанью. 49    Зане она, зря в Том, пред Кем все наго,     Страдание неведенья недугом     Побу́дила к решительному шагу. 52    И начал я: «Не по моим заслугам,     Но ради той, которая несытый     Мой дух на круг возводит вслед за кругом, 53    Блаженный дух, в своем блаженстве скрытый,     Открой, прошу, чем ты ко мне так тесно     Приближен; и, молю, еще скажи ты, 58    Почто сей круг безмолвен и прелестной,     Святой мелодии лишен, — которой     Проникнут сладостно весь край небесный?» 61    «Твой слух, — он молвил, — смертен как и взоры,     Затем то и улыбки свет рассеян,     Затем то и не слышны песен хоры; 64    И я к тебе спуститься вниз содеян, —     Чтобы тебе доставить праздник словом     И светом ярким, коим я одеян, — 67    Не большею любовью готовым:     Огонь любви сильнее там над твердью,     Как по лучам узнать возможно то вам. 70    Нет! вышнее (сам зришь ты) милосердье,     Что воле, миром
Перейти на страницу:
Комментариев (0)