» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
правящей, угодно,     Служить всему вселяет в нас усердье». — 73    «Я вижу, свет святой, любви свободной     Довольно, — я ответил, — в сей палате,     Чтоб быть слугою цели верховодной. 76    Но вот что свыше всех моих понятий:     Зачем тебя, а не кого другого,     Коснулося избранье благодати?» 79    Едва лишь я успел окончить слово,     Свет сделал центр изо своей средины,     Кружась быстрее жернова любого. 82    «В меня внедряется любви пучина, —     Любви внутренне действие вещало, —     Пройдя сквозь ризу света и в едино 85    С моим прозреньем слившись, эта сила     Меня собой настолько возвышает,     Что зрю я сущность, что ее родила. 88    Отсель та радость, что во мне сияет,     И ясность та, с какой все мною зримо,     Во мне сиянья ясностью сияет. 91    Твои ж едва ль вопросы разрешимы     Хотя бы зреньем в вышине надзвездной     Парящего всех выше серафима. 94    Зане они столь углубились в бездну     Решений вечных, что их доискаться     Очам созданий всяких бесполезно. 97    А час придет в мир бренный возвращаться —     Там объясни, да к столь непостижимым     И страшным целям люди не стремятся. 100    Дух, здесь светящий, там явится дымом;     Что ж может сделать смертный с бездной темной     И недоступной даже херувимам?» 103    На то пришел я в ужас столь огромный,     Что я с вопросом распростился прежним     И «Кто он?» — духа вопросил я скромно. 106    «Меж тем и этим краем прибережным     Твоей отчизны выси есть такие,     Что молньям не подняться быстробежным. 109    Меж них есть холм, прозванием Катрия;     У ног его есть скит святой, где строго
Перейти на страницу:
Комментариев (0)