» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
4    Она ж ко мне, подобно маме милой,     Слезами лечащей испуг дитяти     И голосом ему дающей силы, 7    Рекла: «Иль ты не в царстве благодати?     Здесь все, что деется из доброй воли,     Все к доброй цели деется и кстати. 10    И почему ты не смутился боле     Отсутствием улыбки с гимном ныне,     Когда ты криком сим смущен дотоле? 13    Но знай ты крика этого причины,     Ты видел бы приготовленья к карам,     Какие у́зришь до твоей кончины. 16    Не поспешает и не медлит даром     Меч Божий, чьи возмездия нависли     На всех, дрожащих под его ударом. 19    Но на другое тщись направить мысли     И, взор свой обратив сюда охотней,     Духо́в сих славных множество исчисли». 22    Я взоры обратил, узрев: несчетней,     Чем искры в мраке рассыпает пламя,     Друг друга крася, сфер блистали сотни. 25    Но, любознательности уязвлен шипами,     Боялся я сказать, излишне смело     Мое желанье выразив словами. 28    Тогда из этих перлов самый белый,     Приблизившись ко мне, полет оперил     Желанья, что во мне так пламенело. 31    «Когда б любовь, нас жгущую измерил, —     Из ясности промолвил голос звездный, —     Ты мне свое желание б доверил, 34    Да не придешь ты к цели слишком поздно     Так долго ждав, — отвечу я заране     Столь бережно таимой жажде слезной. 37    Гора — оплот Кассины оснований,     До дней моих скужителям порока,     Обманутым служила для собраний. 40    Впервые я Того явил их оку,     Кто истину нам дал, богообразно     Подъемлющую здесь нас столь высоко, 43    И благодать мне помогла от грязной
Перейти на страницу:
Комментариев (0)