Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала
Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн
Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке. Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника. В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
Исторгнуть нечисти весь край окрестный, Для гибели служивший и соблазна. 46 Все эти светочи зажег небесный Тот пламень, что, во век не угасая, И цвет растит, и плод дает прелестный. 49 Здесь Ромуальд, Макарий и святая Семья отвергших мир ваш, добровольной Темницей кельи сердце укрепляя». 52 «Любовь, — я рек, — сквозящая невольно В твоих словах (а как узнал теперь я, Ее и в этих всех духа́х довольно), 55 Столь многое внушила мне доверье, Каким раскроет солнце в розе дикой Все лепестки и все листочков перья, 58 Но взор мой твоего сподобив лика, Меня ввоочь [112] сообщником соделай, Коль милости я стою столь великой». — 61 «Коль так высоко жаждешь ты и смело, — Твое желанье всякое безмолвно В последнем круге замолчит всецело. 64 Там совершенно, цельно все и полно, Все части слиты в вечном постоянстве, Всех — и моих — желаний стихнут волны; 67 Зане тот круг великий — вне пространства, Но наша лествица к нему стремится, И внятны нам красы его убранства. 70 Вотще она могла когда-то сниться Иакову! Вотще он зрел со страхом На ней духов блаженных вереницы! 73 Никто теперь поднять ноги над прахом Уже не хочет, и мои законы В писаньи упражнением монахам 76 Давно не служат, — нет! Давно в притоны Соборы обратились и карманом С мукою затхлой стали капюшоны. 79 Иуда с сердцем от стяжанья пьяным, Для Бога не явился б столь порочным, Как инок мой в стяжаньи постоянном! 82 Предписано законом церкви точным: Именье церкви нищим