» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
    И отысканья пищи (долг хоть трудный,     Но сладкий!) ожиданием волнуясь, 7    И средь ветвей, почивших непробудно,     Внимательно в зарю вперяясь взором,     Рожденья дня миг выжидает чудный; 10    Точь в точь к пределу обратясь, в котором     Движенье тени медленней, Мадонна     Внимательно глядела вверх упором; 13    И я, ее столь видя углубленной,     Стал, словно тот, кто в новом ожиданье     Спокоится, надеждой подкрепленный. 16    Но ждал не долго, как узрел сиянье     Светила дня, блиставшего в пространстве,     Все в новом и сильнейшем пребыванье. 19    «Вот, — вскрикнула она, — во всем убранстве     Полки Христа и вот триумф Господний!     Вот плод твоих чрез эти сферы странствий!» 22    Ее лицо зажглось столь превосходней     Без примеси блаженством, что не властны     Мои слова то рассказать сегодня; 25    И полная луна в лазури ясной     Средь вечных нимф, своих подруг, играя,     Едва ль так улыбается прекрасно, 28    Как ясность средь всех ясностей живая,     Как звезды солнца свет зажжет обычно, —     Зажглась, вокруг себя все зажигая. 31    И засиял свет сущности первичный     Сквозь этот свет так ясно мне, что очи     Такую яркость вынесть непривычны. 34    «О, Беатриче, дорогой мой водчий!» —     Воскликнул я, а мне она сказала:     «Ты добродетель зришь вне всякой прочей. 37    То силы и премудрости начало,     Открывшей путь меж небом и землею,     Чего так долго вся земля желала». 40    Как пламя, сжато тучей грозовою,     Прорвется, вопреки своей природы     Стремяся вниз, — я взрос сам над собою, 43    Созрев умом от этого восхода,     И что горе́ я видел, то нельзя
Перейти на страницу:
Комментариев (0)