» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
85    О, светоч, их сугубо осветивший!     Так вознестись ты счел необходимым,     Мое плохое зренье пощадивши. 88    Цветка красавца сладостное имя,     К которому я по утру взываю     И ввечеру с молитвами моими, 91    Мои глаза влекло к светилу Рая,     Что как блистает на земле недужной,     Так и горе́ тож царствует, сияя. 94    Из высей, диадемою окружной,     Спустился свет и вкруг звезды обвился,     Ее венчая с песней славы дружной; 97    И лучший гимн, каким бы дух пленился     До полноты в подлунном жалком мире,     Лишь громом, сыном молнии б явился 100    При этой херувимской сладкой лире,     Хвалящейся небесно сладким тоном     О небеса сапфирящем сапфире! 103    «Я — ангелов любовь! Век упоенным     Вкруг радости мне суждено кружиться,     Чьим цель желаний всех носима лоном! 106    С Тобой я буду, когда Ты, Царица,     Блаженна всходом в сферы неземные,     Приедешь с Сыном в них соединиться». 109    И слышал я, что все огни святые     И все блаженные созданья в мире     Пропели имя сладкое Марии. 112    Все сферы слившись в царственной порфире,     Вздымавшейся при Божьем дуновенье,     Все боле расширяясь в даль и шире, 115    Терялись в столь громадном отдаленье,     И у нее конца не видно было,     Как и мое не досягало зренье; 118    Зане еще не получил я силы     Венчанное следить в полете пламя,     Что к Сыну-Богу в пламя восходило. 121    И как дитя, что вскормлено сосцами,     Почуяв, как в нем к матери явилось     Доверие, к ней тянется руками, —
Перейти на страницу:
Комментариев (0)