» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
    Поведать языком людского рода! 46    «Взгляни теперь, взгляни какая я,     Меня узрев, ты будешь зреть способным     То, как улыбка светится моя!» 49    Я был воспоминавшему подобным,     Забытое какое-то явленье     Восстановляя в образе подробном, 52    Как услыхал внезапно предложенье,     Достойное быть принятым и в прежнем     Во веки не найдущее забвенья. 54    Пусть зазвучали б сонмищем безбрежным     Все языки, священной Муз семьею     Питаемые млеком самым нежным, — 58    Того я сотой доли не открою     (Так мой язык и жалок и ничтожен!),     Что явлено улыбкою мне тою! 61    И при изображеньи их возможен     Такой скачок в священной сей поэме,     Как тот творит, чей выход загорожен! 64    Но кто поймет, сколь тяжко это бремя     И смертную мою воспомнит спину,     Не укорит тот по́тугами теми! 67    Для челнока ль с пловцом пугливым выну,     Пред тяжестью им принятой излишней,     Дорога та, какую я покину? 70    «Улыбкою привычной и давнишней     Зачем ты упоен дотоле снова,     Что сад тебя не привлекает вышний? 73    Там Роза, в коей плотью стало Слово;     Там лилии, что запахом прекрасным     Показывают след пути прямого!» 76    Я вновь таким Мадонны словом властным     Был побужден напрячь в усильи око —     И то усилье не было напрасным: 79    Мои глаза, хотя в тени глубокой, —     Увидели в цветах блестящих поле     Под солнцем, мглу раздвинувшим широко. 82    Там ясностей еще блистало боле.     Источник света, очи мне пленивший,     Их зажигал неведомо отколе.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)