» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

1 ... 67 68 69 70 71 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
    И, круг расторгнув, как на крыльях, вспять     Они помчались вдоль песков ужасных. 88    Нельзя так скоро и аминь сказать,     Как быстро скрылись с глаз моих три духа.     Тогда пошел учитель мой опять. 91    Я шел недолго с ним, как вдруг до слуха     Достиг шум вод, столь близкий, что едва     Звук наших слов могло расслушать ухо. 94    Как тот поток, который мчит сперва     Свой бег с Монвезо на восток по воле,     От левой кручи Апеннин, слывя 97    В верховьях Аквакетою, доколе     Падет в русло́ долины у Форли,     Где это имя уж не носит боле, 100    И с яростью грохочет не вдали     От Бенедетто, падая с вершины,     На коей жить и тысячи б могли: 103    Так здесь, свергаясь с каменной стремнины,     Ток мутных вод подъемлет страшный гром,     Слух оглушая грохотом пучины. 106    Мой стан обвит был вервию кругом,     Которою когда-то безуспешно     Ловил я Барса с дорогим руном. 109    И эту вервь над бездной мглы кромешной     Я отрешил, как вождь мне приказал,     И, в клуб смотав, вручил ему поспешно. 112    И вождь, склонясь направо и от скал     Немного отойдя, что было мочи     Поверг ее в бездонный сей провал. 115    Знать нечто новое из мрака ночи,     Подумал я, всплывет на новый знак,     За коим так следят поэта очи. 118    О будь же с теми осторожен всяк,     Что не одни лишь зрят дела очами,     Но разумом пронзают мыслей мрак. 121    И вождь: «Сейчас предстанет то пред нами,     Чего я жду, и то, о чем в тиши     Ты грезишь, сам увидишь над волнами». 124    Об истине, приявшей
1 ... 67 68 69 70 71 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)