» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

1 ... 71 72 73 74 75 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
91    Воссев на плечищах, хотел сказать я:     «О вождь!.. — но голос, как я ожидал,     Не вышел. — …вождь, прими меня в объятья!» 94    Но он, который столько раз спасал     Меня в аду, едва я взлез, руками     Обвил меня и, крепко сжав, сказал: 97    «В путь, Герион, широкими кругами,     Но медленней спускайся: не забудь,     Что новый груз подъемлешь ты плечами!» 100    Как от земли корабль уходит в путь     Назад, назад: так вдаль он отступает;     И, на простор вступив, туда, где грудь 103    Его была, вдруг хвост он обращает     И бьет хвостом, как угрь, свирепый зверь,     И лапами он воздух загребает. 106    Нет! не сильней ты трепетал, поверь,     О Фаетон, когда бразды [23] оставил,     Зажегши твердь, как видно и теперь; 109    Иль ты, Икар, когда огонь расплавил     На крыльях воск, и вслед тебе отец     Кричал: «О сын, ты худо путь направил!» — 112    Как я дрожал, когда со мной певец     Взлетел, когда в воздушном океане     Все, кроме змия, скрылось наконец. 113    Он тихо, тихо плыл, кружась в тумане     И нисходя; но я лишь замечал,     Что ветр в лицо и снизу дул в буране. 118    Уже, от нас направо, я внимал,     Как водопад шумел, ревел под нами,     И я, нагнувшись, взор на дно вперял. 121    И больший страх я чуял над волнами.     И, в трепете, я мог сидеть едва,     Услышав вопль и огнь увидев в яме.

Он тихо, тихо плыл, кружась в тумане

124    Тут я узрел, чего не зрел сперва,     Как змий, кружась, спускался в омут душный     Меж ярых мук отчаянного рва. 127    И как соко́л, свершив полет воздушный,    
1 ... 71 72 73 74 75 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)