» » » » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон, Лен Дейтон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон
Название: Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18
Дата добавления: 1 май 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - читать бесплатно онлайн , автор Лен Дейтон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ГЕЙМ, СЕТ И МАТЧ:
1. Лен Дейтон: Берлинский гейм (Перевод: ООО «Гермес Букс»)
2. Лен Дейтон: Мексиканский сет

БЕЗ СОЛНЦА:
1. Жан-Кристоф Гранже: Адская дискотека
2. Жан-Кристоф Гранже: Король теней

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Кейт Андерсенн: Кофе для Мардж, а ограбление на десерт
2. Челси Бикер: Предел терпения [litres] (Перевод: Мария Валеева)
3. Чжэн Чжи: Десятая зима
4. Дж. Сидни Джонс: Время волка
5. Ричард Флэнаган: Седьмой вопрос (Перевод: Олег Алякринский)
6. Дженюари Гилкрист: Тень моей сестры [litres] (Перевод: Сергей Плотников)
7. Анна Кэтрин Грин: Тайна мистера Сильвестра
8. Джон Диксон Карр: Скелет в часах (Перевод: Наталия Нестерова)
9. Бернард Корнуэлл: Негодяй (Перевод: ООО «Гермес Букс»)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)
11. Кристен Перрин: Подстава от бабули (Перевод: Алиса Пугачева)
12. Пьерджорджо Пуликси: Последний круиз писателя (Перевод: Н. Алексеева)
13. Арно Штробель: Умник (Перевод: Иван Висыч)
14. Лэй Цзюнь: Игра вслепую (Перевод: Екатерина Князева)

                                                                   

Перейти на страницу:
поколения А-Сян она уже стала бабушкой У – У попо.

– Моя бабушка спрашивает, что бы вы хотели поесть, – сказал молодой энергичный голос.

– Извините, наш местный говор нелегко понять, – тут же подхватил другой, такой же молодой, но более степенный голос. – Вы, наверное, те самые гости, о которых говорила А-Сян.

– Обязательно задержитесь у нас подольше, – с веселым смехом произнес первый юноша. – Благодаря вам мы снова можем видеть А-Сян каждое утро, когда она приходит покупать ютяо.

Их речь была удивительно похожей, словно она исходила из одних уст. Даже видавшая виды Вэнь Юде не могла не опешить.

– Вы… близнецы?

– Да, – ответил первый юноша. – Меня зовут Лай Фу, а это мой младший брат…

– Лай Гуй, – подхватил Лай Гуй.

Мы заказали блюда, рекомендованные А-Сян, а затем разговорились с братьями. Бабушка У с интересом слушала рядом, время от времени вставляя пару непонятных фраз на местном диалекте. По привычке деревенские называли это заведение «забегаловкой бабушки У», но, поскольку она была уже в летах, обязанности шеф-повара уже давно перешли к отцу близнецов. В заведении также подавали завтраки. Это был тяжелый и неприбыльный труд, который поддерживали в основном ради удобства деревенских, работающих в поле. Для этого братьям приходилось вставать затемно и возвращаться затемно: Лай Фу отвечал за приготовление на пару баоцзы, а жарить ютяо было задачей Лай Гуя.

– Кстати, – последний внезапно сменил тему, – вы сегодня ходили смотреть на тот колодец?

Я внутренне вздохнул. В такой деревне, конечно же, не может быть никаких секретов.

– Не лезь не в свое дело! – поспешно отчитал его Лай Фу. – Ты же беспокоишь людей!

– Ну что? – Лай Гуй не обратил никакого внимания на предостережение брата. – Вы тоже не верите, что тетя А-Шунь покончила с собой, верно?

Я на мгновение застыл, прежде чем понял, что «тетя А-Шунь» означает Ван Сиди – естественно, из-за того, что ее мужа звали Ли Шунь.

– Чушь собачья, – непререкаемым тоном ответил Лай Фу. – Из уезда приехало столько полицейских, они всё расследовали, а потом показали по телевизору в новостях; разве ты можешь знать лучше их?

Пока братья спорили друг с другом, я подумал, что это похоже на монолог человека с раздвоением личности.

– Вы оба так интересуетесь раскрытием этого дела? – многозначительно усмехнулась Вэнь Юде.

Впервые в жизни я почувствовал себя счастливым от того, что я слепой. Так мне, по крайней мере, не приходилось видеть самодовольное выражение ее лица.

– Извините, – сказал Лай Фу, – мой брат твердит, что тетя А-Шунь – тетя Сяо Гуана – была убита настоящим преступником. Но, пожалуйста, не беспокойтесь, это, конечно, всего лишь беспочвенные фантазии.

– А разве ты не такой же? – парировал Лай Гуй. – Ты рассуждал о том, что случилось пять лет назад… разве у тебя были на то основания?

Я осознал, что меня уже прочно затянуло в разговор двух братьев.

– Пять лет назад я видел это своими глазами, когда все вытаскивали Сяо Янь из колодца, – сказал Лай Фу, – и на этот раз, после происшествия с Сяо Гуаном, реакция тети А-Шунь была очень странной. Разве это не основание?

– Какая реакция? – спросили мы с Вэнь Юде в унисон.

– Ты ведь должен помнить, да? – обратился к брату Лай Фу. – Пять лет назад А-Сян внезапно прибежала звать нас на помощь. В тот момент я замешивал тесто, все руки были в муке, так что это ты и отец первыми побежали с ней. Позже, когда я добрался до колодца, Сяо Янь уже вытащили; все стояли кругом, и их внимание было сосредоточено на Сяо Янь, поэтому, кроме меня, никто из вас не видел, что тетя А-Шунь стояла поодаль одна. Ее лицо было белым как полотно, и она что-то безостановочно бормотала, словно одержимая. И с того дня становилась все страннее – почти не выходила из дома, а когда люди встречали и здоровались с ней, она в панике убегала… – Увидев, что я нахмурился, Лай Фу снова поспешил извиниться: – Простите, я говорю вещи, которые вам неприятны.

Конечно, он не мог понять, о чем я на самом деле думал в тот момент: если эти показания верны, то, боюсь, необходимо заново проанализировать все обстоятельства этого дела.

– Это просто твои собственные домыслы, – не сдавался Лай Гуй, – не говоря уже о том, зачем тете А-Шунь было вредить Сяо Янь. Все знают, что тетя А-Шунь относилась к ней как к родной дочери, поэтому в тот момент она, естественно, получила особенно сильный удар.

– Действительно, тетя А-Шунь была очень добра и к Сяо Янь, и к Сяо Гуану, но разве ты посмеешь сказать, что это не из-за того, что у нее самой не было детей? Видеть, как племянник и племянница резвятся рядом… Ей, наверное, было очень горько на душе. Со временем психика дала сбой, и потом, как говорят те полицейские, это привело к склонности к насилию.

– Ого, так ты теперь веришь полиции? Пять лет назад они тоже говорили, что падение Сяо Янь в колодец было просто несчастным случаем. Почему же ты тогда не верил?

– Ты только что сказал, – вовремя прервала их Вэнь Юде, прежде чем начался очередной бессмысленный спор, – что на этот раз реакция тети А-Шунь тоже была странной, да?

– Да… – Голос Лай Фу внезапно задрожал. – После происшествия, кроме допросов в полиции, она целыми днями пряталась дома. А в тот день, перед тем как бросилась в колодец, кто-то видел, как она вышла из полиции, шла вся растерянная, говорила сама с собой, бормотала какие-то ужасные вещи… что-то вроде: «Бойтесь призраков…», «Ай, не хватайте меня…», «Я и есть призрак…», «Осторожно, есть…» и тому подобное. Возможно, у нее полностью поехала крыша.

Хотя стояла летняя жара, я почувствовал, как на спине у меня выступил холодный пот.

– Как бы то ни было, – гнул свою линию Лай Гуй, – тетя А-Шунь не могла быть преступницей, причинившей вред Сяо Гуану.

– О? И почему же? – немедленно воспользовалась ситуацией Вэнь Юде.

– Потому что есть показания Сяо Гуана.

– Что?!

– Это правда. Но полиция, чтобы поскорее закрыть дело, намеренно скрыла доказательства, которые вызвали бы споры, – с ненавистью сказал Лай Гуй. – Они заявили, что Сяо Гуан из-за испуга совсем не помнит обстоятельств происшествия. Но на самом деле он смог вспомнить кое-что. Например, акцент той женщины.

– Акцент? Что это значит?

– Вот в чем дело, – объяснил Лай Фу. – В нашей деревне говорят на особенном диалекте – том самом, на котором только что говорила моя бабушка. Людям из других мест трудно его понять. Хотя

Перейти на страницу:
Комментариев (0)