» » » » Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек

Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек, Себастьян Фитцек . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек
Название: Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22
Дата добавления: 10 декабрь 2025
Количество просмотров: 38
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - читать бесплатно онлайн , автор Себастьян Фитцек

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

Содержание:

1-9. Себастьян Фитцек: Избранные произведения в одном томе: (Перевод: Г. Чередниченко, С. Чупров, И. Эрлер, А. Николаев, Светлана Одинцова)
- Дьявольская рулетка
- Аэрофобия 7А
- Двадцать третий пассажир
- Ночь вне закона
- Пациент особой клиники
- Посылка
- Терапия
- Я — убийца
- Тот, кто виновен
10. Элли Александер: Убийство в книжном магазине (Перевод: Александра Смирнова)
11. Сара Даннаки: Двенадцать рождественских убийств (Перевод: Ольга Бурдова)
12. Жоэль Диккер: Дикий зверь (Перевод: Ирина Стаф)
13. Жоэль Диккер: Последние дни наших отцов (Перевод: Ирина Стаф)
14. Жоэль Диккер: Ужасно катастрофический поход в зоопарк (Перевод: Ирина Стаф)
15. Уэнди Джеймс: Обвинение (Перевод: Ольга Полей)
16. Себастьян Фитцек: Дорога домой (Перевод: Ирина Эрлер)
17. Сьюзен Хилл: Этюд на холме (Перевод: Таисия Масленникова)
18. Стив Кавана: Судный день (Перевод: Артем Лисочкин)
19. Джин Ханфф Корелиц: Сиквел (Перевод: Дмитрий Шепелев)
20. Джин Ханфф Корелиц: Отыграть назад (Перевод: Сюзанна Алукард)
21. Джин Ханфф Корелиц: Сюжет  (Перевод: Дмитрий Шепелев)
22. Стеф Нельсон: Театр похищенных людей (Перевод: Наталия Рокачевская)

                                                                       

Перейти на страницу:
стоит на подъездной дорожке.

– Хорошо, что полиция помогла мне найти «потерявшуюся племянницу».

Митч ухмыляется, и Брук словно слышит эти кавычки в его голосе. Он заходит в бывшую комнату Кинси и возвращается один, с пистолетом в руке.

– Ты вызвал копов? А потом наврал им? – спрашивает Дерек.

– Грейс вызвала. Я сообщил ей по рации о том, что вы тут устроили. Весь департамент у нее в кармане. Маленький городок, вот так-то. Но ей не нравится, что кто-то может прознать о ее здешних делах, так что да, пришлось соврать. Копы думали, что помогают брату по оружию найти пропавшего члена семьи, и уехали домой с чувством выполненного долга – и довольные, что угодили Грейс Уэйкфорд. А теперь – где свадебное платье?

– В комнате Кинси, – подавленно бормочет Брук.

– Точно.

Он идет туда, но Брук снова подает голос:

– Митч, позволь мне ее одеть. Пожалуйста. Давай хотя бы сохраним ей какое-то достоинство.

Он трет щеку.

– Я не извращенец.

«Да уж, не извращенец».

– Да. Просто позволь мне.

– Ладно. Она твоя.

– Ты не случайно меня подобрал, – цедит сквозь зубы Дерек, вставая.

– Кто, я? – изображает удивление Митч.

– Из-за Пакстон. Я работал над ее делом вместе с вашим департаментом. Я не был для тебя случайным прохожим.

– Я же сказал тебе в первый же день, если помнишь. Не моя вина, что ты хреново расследуешь дела. Но тебя было трудно найти. Целый месяц потратил.

Дерек опускает взгляд, но сжимает кулаки. Он явно собирается напасть на Митча.

«Нет». Этого нельзя допустить. У Митча пистолет, и Дерек уже пробовал этот путь – безуспешно.

Брук перекладывает Карли с колен на диван, чтобы та могла спать дальше, и встает рядом с Дереком. Кладет руку ему на плечо, но он не сводит глаз с Митча, дыхание Дерека учащается. Он вот-вот взорвется. Она берет его лицо в ладони и поворачивает к себе.

– Не сейчас, – шепчет она. – Давай разработаем план.

Он поднимает брови и, кажется, немного расслабляется.

Но тут его лицо снова напрягается, глаза округляются.

– Брук, твой ошейник. Он мигает желтым.

Брук касается металла и смотрит на зарядное устройство в стене.

Электричества все еще нет. Она резко поворачивается к Митчу.

– Включи электричество!

Она бросается к зарядному устройству, чтобы подключиться, как только появится электричество.

Митч засовывает руки в карманы и выставляет ногу вперед.

– Ну и как ты умудрилась выбиться из графика? Ты уже должна быть полностью заряжена.

Дерек. Они с Дереком увлеклись и кувыркались на полу как подростки. Она забыла зарядить ошейник. Дереку заряжаться еще не пора, но его ошейник тоже скоро начнет мигать желтым.

– Митч, включи электричество. Ты правда хочешь, чтобы Брук умерла за день до грандиозной финальной сцены Грейс?

Брук не может поверить в такое хладнокровие Дерека. Ни битой посуды, ни потока ругательств, ни разбитых губ. Просто искреннее и убедительное требование. Может, у него еще есть шанс.

Митч закатывает глаза.

Дерек снова смотрит на ошейник Брук.

– Мигают новые лампочки.

– Пожалуйста, Митч, – умоляет Брук – мягко, как никогда прежде.

– Ладно, но только потому, что я не вынесу ярости Грейс, если из-за меня сдохнет еще кто-то из вас, идиотов.

Как будто они дети, за которыми он присматривает.

Он исчезает, и через несколько секунд вспыхивает свет. Брук подключается к зарядному устройству и вздыхает с облегчением. Дерек проводит рукой по волосам и снова плюхается в кресло.

– А теперь отдай мне девчонку, и я отвезу ее обратно на Джей-стрит.

Митч идет в сторону Карли.

– Нет, – говорит Брук, но не может преградить ему дорогу, потому что заряжается.

Дерек берет ее за руку, и Брук, черпая силы в его прикосновении, позволяет ему говорить за них обоих.

– Сколько времени у нее на Джей-стрит?

Митч пожимает плечами.

– Больше, чем если она останется здесь, на проклятой свадьбе.

Дерек смотрит Брук прямо в глаза.

– Отпусти ее.

Глаза Брук наполняются слезами. Это иррационально. Разумеется, нужно отпустить девочку, не оставлять ее здесь, зная, что произойдет. И хотя Брук знает Карли меньше часа, отпускать ее мучительно тяжело, словно их связывает нечто большее.

Теперь уже Дерек берет ее лицо в ладони.

– Она не Джесси. И у нее больше времени, чем у нас. Мы ей поможем, но не сейчас. Давай составим план, как ты предлагала.

Брук кивает.

Глава 53

Мина просыпается в постели. Голова раскалывается, но она все равно пытается сесть. Тело налилось свинцом, все болит. В комнате светло. На улице день.

Рядом с ней Дерек и та женщина, Брук. Они разговаривают друг с другом, и Мина почти уверена, что о ней, но мысли текут медленно, и она не может разобрать слов.

– Не напрягайся, – говорит Дерек. – Все нормально?

«Конечно нет».

Но если за этим вопросом скрывается другой, то он справедлив. Вероятно, Дерек хочет знать, не ранена ли она.

– Я цела. – Она пытается встать, но головная боль усиливается, и Мина способна лишь произнести: – Какого черта?

– Он накачал тебя наркотиками.

И тут она замечает, во что одета.

На ней забрызганное кровью белое платье.

Что-то сдавливает шею. Мина тянется туда, но Дерек перехватывает ее руку.

– Это устройство со взрывателем, не трогай его.

Те самые ошейники, что были на них. Теперь такой же и на ней.

Мина открывает рот, но слова как цунами проносятся в голове, проносятся так быстро, что она не успевает ухватиться ни за одно.

– Таким способом нас здесь и держат, – продолжает Дерек, объясняя что-то про границу по периметру и разыгрывание сцен из жизни старухи. И что Митч увез девочку обратно на Джей-стрит. И про свадьбу. И почему на Мине белое платье.

– Почему оно в крови? – спрашивает она.

Они переглядываются, и Дерек качает головой, словно предупреждая Брук, чтобы та молчала. Но она все равно говорит:

– В нем умерла предыдущая девушка.

Мина тихо всхлипывает и говорит:

– Мне надо в туалет.

Дерек берет ее за руку и помогает встать, обхватывает за талию и поддерживает, чтобы Мина могла на ватных ногах доковылять до спальни.

Она отмечает паркетный пол, мебель в стиле середины прошлого века, и лежащий на боку стул. Старомодный холодильник с большой металлической ручкой. На Брук теперь винтажное платье нежно-голубого цвета с белым фартуком. Одежда Дерека тоже выглядит старомодно. Короткие узкие брюки и рубашка на пуговицах. Мина не особенно общалась с ним после того, как нашли тело Пакстон, – этим занимался Брэди, – но помнит, что он всегда одевался довольно небрежно. Футболка, толстовка, джинсы и все

Перейти на страницу:
Комментариев (0)