откладывая если хочет со”хранить виноград.
p. pp следующие задания курса в ящике в шкафу в моем сарае. грегори тебе покажет. я тебе разрешаю их взять. и пожалуйста переддай грегори спасибо
месс доэрти
1010 саннисайд драйв
санта роса, калифорния 95405
дорогая месс доэрти
я, агенс тейлор, оставляю мисс софи браун мой бизнес по разведению домашней птицы, ранее известный как ферма редвуд, включая тех моих кур, которые в настоящий момент находятся у других хозяев. до того как она по закону войдёт в права наследования, её опекунами будут родители, которые могут определить тех, кто ничего не смыслит в курах. но они не вправе никого продавать или отдавать. они обязаны хранить всех кур до тех пор, когда софи повзрослеет и сама на законном основании решит, как поступить.
также, пожалуйста, разошлите это письмо по списку адресов, который мы обсуждали. понимаю, что вы будете удивлены, получив от меня это послание, но такова моя последняя воля. думаю, вы согласитесь, что будет проще, если все заинтересованные лица станут следовать моим указаниям.
искренне ваша
агнес тейлор
ps если вы не верите, что это на самом деле писала я, добавлю следующее: мистер торнтон доэрти пытался поцеловать меня в сарае, когда мне было двенадцать лет, а я ударила его в глаз. никогда никому об этом не рассказывала и, подозреваю, он тоже, поскольку потом говорили, что он ударился о ставню в сарае
10 июля
Агнес Тейлор
Где бы ты сейчас ни была
Дорогая Агнес!
Хочу сказать тебе: это ничего, что ты не можешь остаться. Никто не может жить вечно. У меня к тебе ещё много вопросов, но, может быть, пусть это так и будет тайной.
Я отправила письмо, как ты просила, и сегодня получила в ответ большое странное письмо на такой бумаге, которую мама считает пустой тратой денег. Там написано, что я наследую твой бизнес. Мои родители страшно удивились. А что скажет мисс Григсон, я и знать не хочу.
Грегори обещал заехать и провести для меня ознакомительную экскурсию, поскольку ты ему поручила приглядывать за твоими курами, он ведь с ними уже знаком. Это очень мило с его стороны. Хорошо, что он не пытается объяснять мне, что ты умерла. Мне кажется, Грегори из тех, кто понимает: в жизни гораздо больше тайн, чем думают многие, и его это устраивает. Хотела бы я быть такой, как он. Итак, под конец хочу сказать тебе спасибо.
Твой друг навеки,
Софи
P. S. Я пока ещё неопытный фермер, но постараюсь научиться всему и стать отличным птицеводом.
P. P. S. Я попросила у Грегори совета: как стать самым лучшим фермером-птицеводом. Он сказал, что я всё делаю правильно. Такой он замечательный, этот Грегори!
P. P. P. S. Если ты когда-нибудь где-нибудь встретишь мою бабушку, пожалуйста, передай ей, что я её очень люблю. И что у меня всё хорошо.
Мисс Софи Браун
Ферма чёрных дроздов
7777 Тихоокеанское шоссе 116
Грейвенстайн, Калифорния 95472
29 июля
Дорогая мисс Софи Браун, как я понимаю, вы унаследовали кур Агнес. Пожалуйста, пришлите мне по электронной почте адрес, на который отправить вам птиц. Они оставались у меня, так она просила. Только держите их отдельно от остальных. Особенно от тех, которые сейчас у Бетти. Она наверняка вам тоже скоро напишет. Желаю удачи.
С наилучшими пожеланиями,
Гортензия Джеймс
hjames@особыйвидкур.com
Notes
1
Дорогая бабушка (исп.).
2
Так называют город Лос-Анджелес. – Прим. пер.
3
Дядя (исп.).
4
Я тебя люблю (исп.).
5
Я скучаю по тебе (исп.).
6
Детская книга, написанная Дэниелом и Джилл Пинкуотерами. История об огромной курице по кличке Генриетта, которая сбежала, потому что её хотели приготовить на День благодарения вместо индейки, и перепугала весь город.
7
Я очень скучаю по тебе (исп.).
8
Грегори цитирует реплику Гамлета из трагедии Шекспира. – Прим. пер.
9
Праздник в США, третье воскресенье июня.
10
Повесть американской писательницы Эллен Эйргуд о девочке, которая сначала жила у бабушки, у которой были куры и которая учила её понимать природу, но, оказавшись в обычной школе, ей приходится учиться общаться со сверстниками, это оказывается непросто. – Прим. пер.
11
Повесть американской писательницы Филлис Рейнольдс Нейлор. В надежде заработать на поездку в парк развлечений трое детей соглашаются неделю присматривать за курицей, которую отец собирается подарить их маме. – Прим. пер.
12
Традиционное испанское блюдо, которое готовится из хлебных крошек. – Прим. пер.
13
Пара Кукушка-подорожник и Койот – персонажи популярных американских анимационных сериалов 1950-х. – Прим. пер.
14
4–Н – американская сеть молодёжных организаций, чья миссия – «содействовать раскрытию творческого потенциала молодёжи. Символ организации – четырёхлепестковый клевер. Буквы Н означают Head/голова, Heart/сердце, Hands/руки и Health/здоровье. – Прим. пер.
15
Я по тебе сильно скучаю (исп.).
16
Тётя (исп.).
17
«Саботаж» – песня американской хип-хоп группы «Бисти бойз».
18
«Поцелуй» – песня Принса и его группы «Революшн».
19
«Может быть, может быть, может быть» (исп.).
20
Приятного аппетита! (исп.)
21
Специальное упражнение для проверки, не западают ли клавиши печатной машинки. В этой фразе есть все буквы алфавита.