» » » » Одиночество смелых - Роберто Савьяно

Одиночество смелых - Роберто Савьяно

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Одиночество смелых - Роберто Савьяно, Роберто Савьяно . Жанр: Публицистика / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Одиночество смелых - Роберто Савьяно
Название: Одиночество смелых
Дата добавления: 7 январь 2026
Количество просмотров: 14
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Одиночество смелых читать книгу онлайн

Одиночество смелых - читать бесплатно онлайн , автор Роберто Савьяно

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Взрыв пронзает сельскую тишину Корлеоне. Юный Тото Риина видит, как гибнут его родные, пытающиеся добыть взрывчатку из бомбы, оставшейся после войны. Грохот этого взрыва знаменует начало целой эры. Люди шепотом называют новую силу мафией, “Коза нострой” (“Наше дело” на сицилийском диалекте), деревенщина начинает теснить столичный криминал, и вскоре вся Сицилия замирает в страхе перед жестоким террором. Убийства следуют одно за другим, в городах и деревнях, на побережье и в самом центре острова. Мафия объявляет войну не только конкурентам, но и властям, и прежде всего тем, кто пытается бороться с ней. Карабинеры, полицейские, прокуроры и магистраты (следственные судьи) – все оказываются под безжалостным прицелом тех, для кого убийство – рутина. Но взрыв породил и другую силу – мужество и упорство, которые олицетворяют Джованни Фальконе и его единомышленники. В 1960-е на Сицилии начинается яростное противостояние закона и преступности, которое позже охватит всю Италию. История великого борца с мафией, Джованни Фальконе, истинного героя Италии, рассказана одним из лучших итальянских писателей, автором мирового бестселлера “Гоморра”.
Роберто Савиано – один из самых значительных итальянских авторов сегодня, его документальный роман “Гоморра” переведен почти на 50 языков. Неаполитанская преступная организация каморра приговорила писателя к смерти, уже почти десять лет он вынужден жить под охраной, на него подавали в суд Сильвио Берлускони, бывший тогда главой правительства Италии, министр внутренних дел и без счета чиновников рангом пониже – за последовательную борьбу с коррупцией на юге Италии.
Содержит нецензурную лексику.

1 ... 95 96 97 98 99 ... 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
дирекция по борьбе с мафией. Он обсудил этот вопрос с министром Мартелли, и тот проявил большой энтузиазм. Законодательный декрет, закрепляющий создание органа, уже готов. Он будет координировать следствия по делам мафии на национальном уровне. Суперпрокурор и двадцать его заместителей станут работать в центральном отделении в Риме. Также учреждаются двадцать шесть окружных прокуратур, единственная задача которых – расследование дел по организованной преступности. Суперпрокуратура также будет осуществлять связь с правительством Республики, определять стратегию следствия на национальном уровне, препятствовать тому, чтобы следствия распадались на множество бесполезных, не связанных друг с другом фрагментов и заканчивались ничем. Но это еще не все. Если окружные прокуратуры выкажут некомпетентность или инертность, Суперпрокуратура вправе затребовать дела себе и вести следствие самостоятельно. Что-то вроде внешнего управления для вялых, неподготовленных или «забывчивых» прокуратур.

Фальконе изучает документы по новой организации, когда в дверь стучит секретарша:

– Пришел синьор Борселлино, попросить его подождать или…

– Нет-нет, пусть сразу заходит.

Фальконе снимает очки, встает и улыбается, даже еще не заслышав приближающиеся по коридору шаги друга.

Вот почему еще он чувствует себя как дома: Паоло приехал из Марсалы, чтобы встретиться с ним. Было бы идеально, если бы приехала и Франческа. Но Франчески нет.

– Скучаешь по спагетти с морскими ежами? Говорят, ты на диету сел, – с места в карьер говорит Паоло.

– Да, но только когда ем у себя дома.

– То есть никогда.

– Это ты говоришь.

– Не только я. – Паоло с улыбкой смотрит на живот Фальконе, который и вправду выпирает поболее обычного.

Занятия спортом сократились практически до нуля. Из-за мер безопасности, которые он вынужден соблюдать, Джованни больше не ходит в общественный бассейн и в спортзал. Он сознает, что появление в многолюдных местах в сопровождении агентов полиции нежелательно. Никому не хочется, чтобы за тобой следовала целая толпа вооруженных людей.

– Ну что поделать, Лилиана такие рестораны знает…

Паоло отмечает, что Джованни не так напряжен, как в дни Аддауры. После попытки покушения они несколько раз виделись, и взгляд у Джованни был затравленный. Паоло боялся, что он вот-вот сорвется. А теперь к нему, похоже, вернулись душевный покой и прежний энтузиазм. Так что можно только поприветствовать несколько лишних килограммов.

Они устраиваются в креслах в центре кабинета, и Борселлино высказывает свое мнение. Конечно, Фальконе представлял, что думает друг, но его слова ему все равно неприятны.

– Я не согласен с твоим решением.

– Я знаю, но это потому что ты не понимаешь ситуацию.

– Напротив, понимаю яснее ясного.

– Ты думаешь, что…

– Я думаю, что ты решил работать на Мартелли, который еще недавно выступал против Макси-процессов. Того самого, который не упускал случая выступить против нас. Я думаю, что ты теперь работаешь на Андреотти. А кто такой Андреотти, нам с тобой обоим хорошо известно.

– Значит, по-твоему, я переметнулся на сторону врага?

Борселлино молчит. Качает головой:

– Нет, ты на такое неспособен. Только… не знаю, Джованни. Не знаю. Скажи мне сам, потому что я уже ничего не понимаю.

– Вот что, – тихо говорит Джованни, подавшись к Паоло, – определенные связи были. Мы это прекрасно знаем. Это доказано. Есть даже фото.

– Почему ты говоришь «были»? По-твоему, что-то изменилось?

– Потому что с тех пор много воды утекло. Бонтате, Индзерилло… это уже закрытая книга. А с теперешними такой связи нет. Он и правда хочет от них избавиться. И правда хочет побороться с ними. Потому что теперь ему это выгодно. Или потому что он хочет достать из шкафа парочку скелетов, или потому что в шкафу уже нет места, а новые скелеты ему не нужны. Не знаю. Я могу только строить предположения. Но для меня очевидно, что желание бороться сегодня у него есть. Это реальность. Как у него, так и у Мартелли. И я не могу не воспользоваться этой возможностью. Как закончится война, все пойдут по домам, но пока что… пока что мне дали танки и сказали «Действуй», и я не могу отказаться. В том числе и потому, что ты прекрасно знаешь, какая альтернатива.

– Но ты серьезно веришь, что тебе развяжут руки?

– Им придется это сделать, Паоло. Придется.

Джованни берет стопку бумаг, скрепленных скрепкой.

– Вот обязанности национального прокурора по борьбе с мафией. – Лизнув палец, он пролистывает бумаги и читает: – Определяет темы расследования и планы следствия на территории страны… Дает конкретные указания окружным прокурорам, чтобы обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов магистратов в окружных управлениях по борьбе с мафией и в полиции… Дает окружным прокурорам конкретные указания по предотвращению или разрешению конфликтов, касающихся координации следственной деятельности… Но не только, послушай-ка: Проводит собрания окружных прокуроров с целью разрешения конфликтов, которые возникли, несмотря на полученные конкретные указания, и мешают эффективной координации работы… Располагает правом затребовать документы предварительного следствия в отношении преступлений, указанных в статье 51, пункт 3–bis, в случае продолжительного и немотивированного бездействия по делу…

– Да, да… – Борселлино разгоняет облако дыма, поднявшееся от его сигареты. – Все это прекрасно…

– Но?

– Но я не согласен. Извини. Я не согласен.

61. Золушка

Рим, 1991 год

– По-моему, это не покушение на убийство, а предупреждение. Если бы они хотели попасть, они бы попали. Они хотят дать понять, что могут прикончить тебя в любой момент.

– Спасибо, Джованни. Ты меня очень утешил.

– Пожалуйста. Но я должен говорить тебе правду. Впрочем, не могли же мы рассчитывать на то, что отправим обратно в тюрьму кучу только что освобожденных мафиози, а в ответ получим корзины с подарками, как на Рождество.

Клаудио Мартелли морщит лоб. Слова Фальконе разумны.

Министр рассматривает дыры от пуль в стене своего гаража. Так пристально, будто они могут раскрыть ему какой-то темный замысел или намекнуть на следующие шаги боссов мафии и их подручных.

Вчера поздно вечером, когда Мартелли находился на террасе своего дома на Аппиевой дороге вместе с несколькими коллегами, внизу раздались выстрелы. Как только агенты из эскорта дали разрешение, все спустились посмотреть, что произошло. Кто-то несколько раз выстрелил и убежал. Агенты бросились в погоню, им удалось схватить стрелявших. Проверили документы и судимости. Оказалось, что это два брата из Алькамо, недалеко от Трапани, оба привлекались за связи с мафией. А старший также фигурировал в деле об убийстве. «Да мы просто охотились», – сказали братья.

– Под виллой министра юстиции?

– Ага. Стаю птиц увидали.

– Ночью. Ну у вас и зрение.

Если судить по отметинам в стене, «стая птиц», очевидно, летела на уровне человеческого роста. Похоже, что эти двое гостили на расположенной по соседству вилле «Ла

1 ... 95 96 97 98 99 ... 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)