» » » » Первое задание - Сара К. Л. Уилсон

Первое задание - Сара К. Л. Уилсон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Первое задание - Сара К. Л. Уилсон, Сара К. Л. Уилсон . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Первое задание - Сара К. Л. Уилсон
Название: Первое задание
Дата добавления: 5 апрель 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Первое задание читать книгу онлайн

Первое задание - читать бесплатно онлайн , автор Сара К. Л. Уилсон

Правда лежит не на поверхности. После ошеломляющего открытия, сделанного у исцеляющих врат, Aмель ещё сильнее стремится доставить послание Комарду Иглспрингу. Но всё не так просто, и, когда старые друзья воссоединяются, Амель обнаруживает, что её родной мир совсем не такой, каким она себе его представляла.

1 ... 12 13 14 15 16 ... 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ответила я. — Я следовала указаниям Доминара, касающихся письма.

— Мы им следуем всегда, — упрекнул командира наставник.

Комард пожал плечами и качнул головой.

— Мои извинения. Сегодня выдался день неприятных сюрпризов, а это… — он постучал пальцем по приказу, вновь вчитываясь в его содержание. — Это меняет всё.

Иглспринг провёл рукой по лицу, на котором от напряжения вздулись вены, потом развернулся к столу и нацарапал записку.

— Проследите, чтобы Совет получил моё извещение как можно скорее, — после того как записка была вручена послу, генерал снова почтил нас своим вниманием. — У меня есть несколько часов для отправки ответа. Уверен, его превосходительство Эндри тоже справится со своей задачей. В его распоряжении всё, что ему понадобится. Мне неприятно это говорить, но вам придётся переночевать в стойлах с драконами. Провизией вас обеспечат, тем не менее, после того как я составлю письмо, прошу не мешкать. Нет времени нежиться в кроватях и греться у очага.

— Есть ещё кое-что, — остановил его Хубрик.

Генерал изогнул бровь, явно не рассчитывая на продолжение разговора.

— К северу от близнецов бродит ифрит, который преследовал нас от исцеляющих врат до Обелиска. Больше он мне не попадался.

— Ифрит? — хмыкнул генерал. — Давненько ты не вылезал из седла, папаша.

— Клянусь истиной, мы столкнулись с ним нос к носу. Безопасность столиц и их жителей, которых вы защищаете, под угрозой. — Учитель, по всей видимости, плевать хотел на то, что Иглспринг посчитал его сумасшедшим. В моей душе разлилось тепло. Удастся ли мне когда-нибудь взрастить в себе такое же мужество?

— Возьму на заметку, — криво усмехнулся Иглспринг.

Надеюсь, он сдержит слово. Если бы не Саветт, эти твари стёрли бы нас в порошок. Кто знает, на что будет способен разгуливающий на свободе ифрит, которому попадётся под руку деревенька, одинокое фермерское хозяйство или целый густонаселённый город?

— Господин посол, вверяю их вашим заботам. Когда закончите, кастелян Тедрис отведёт вас в дракастру.

Хубрик поклонился, и я тоже отвесила поклон. Когда мы выпрямились, дверь за генералом затворилась.

— Ты случайно не Амель Лифброт? — обратился ко мне с улыбкой посол.

— Ну да.

Его улыбка стала шире.

— Думаю, второй такой девушки с костылём, укрощающей драконов, не найдётся. У меня для тебя два письма: одно пролежало в ожидании какое-то время, а второе пришло вчера. Ты пользуешься популярностью.

Глава семнадцатая

Посол открыл свой увесистый кошель, выудил два тонко скрученных белых свитка и отдал их мне.

— Доставлено и вручено получателю в целостности и сохранности лично мною. — Я забрала почту, и мужчина переключился на Хубрика. — С десяток донесений адресованы Доминару, да благословит небо его царствование.

Он раскрыл мешок и принялся аккуратно выкладывать их на стол, сопровождая процесс той же словесной формулой, и вскоре у Хубрика выросла невысокая пирамидка из донесений. Но я уже не слушала. Я распечатала первый свиток, поймав в ладонь выкатившееся изнутри серебряное колечко, и погрузилась в строки.

Вот что там было написано:

Амель Лифброт, подозреваю, что ты добралась до Стольного града гораздо шустрее, чем обычно добираются остальные. Хубрик никогда не сидит на одном месте подолгу. Уповаю на то, что ты здорова и неприятности обходят тебя стороной. В последнее время они находят дорогу к новоиспечённой Принятой подозрительно часто.

Я не могу перестать думать о том, как ты смотришь на меня через плечо, как склоняешь голову, погружённая в думы, как прядь твоих длинных волос ниспадает над оком, когда ты кусаешь губы, будто жаждет укрыть от бед этого мира.

Альскиби сыт по горло моими мыслями. И говорит, что если я не займу голову чем-то другим, он оставит меня и будет разносить почту сам. Он никогда не любил.

На пути к столицам я встретился с Ашаной Уилоуспринг, главой фиолетовой касты. Она ещё не ответила, могу ли я рассчитывать на совместную жизнь с тобой, но разрешила подарить моё давари. Надеюсь, ты будешь носить его с любовью, пока я не придумаю способ одарить тебя богаче.

Вверяю своё сердце твоим ладоням.

Ленг Шардсон, всадник из касты фиолетовых.

Что такое давари?

Видимо, то самое серебряное колечко.

Я опустила взгляд на кольцо, покоившееся на моей ладони. Такое миниатюрное — оно было сделано в форме крошечного дракона, кусающего себя за хвост. Я надела перстень на палец. До чего необычное украшение.

Это не просто украшение. Оно имеет особый вес среди небесных всадников. Давари — символ обещания, которое только предстоит исполнить.

При этой мысли по спине скакнула пара мурашек. И какое же обещание хранило данное колечко?

Вероятно, обещание одарить тебя всем, чего ты заслуживаешь.

В деревне ничего такого не делают. Мне казалось, Ленг тоже из простых. Дарить кольцо — в духе кастелянов.

Это в духе небесных всадников. Небесные всадники серьёзно относятся к клятвам и обещаниям. Ты до сих пор не осознала, насколько серьёзно. Ленг дал тебе обещание. А кольцо — его физическое воплощение.

Поцелуи он тоже называл обещаниями. Лучше бы Ленг одарил меня поцелуями.

Хватит ныть, лучше радуйся подарку.

— Амель, — позвал меня Хубрик, выдёргивая из мыслей. — Идём. Уверен, драконы нас уже заждались.

По его тону было понятно, что заждались нас не только драконы. Это и ежу ясно. Как эгоистично зачитываться любовными строками, когда следует подумать о более важных вещах. Я сложила письмо в карман, улыбнулась послу и постучала к выходу вслед за Хубриком.

Весточку-то я спрятала, но она не выходила у меня из головы. Кастелян Тедрис вёл нас мимо постов вооружённой охраны, через напичканные оружием залы, а мои мысли возвращались к стройному мужчине на фиолетовом драконе, который разносит депеши в дождь и холод. Всё это время он думал обо мне. Обо мнe. Он подарил кольцо…

Давари.

…чтобы напомнить о своём обещании.

Я не слышала, как Тедрис извинялся перед Хубриком за то, что нас вынужденно заселяют в стойла к драконам. Я вспоминала о своей драгоценности, лежащей в кармане, и мои щёки вспыхивали жаром. В то время как кастелян распинался о том, что его люди уже отвели наших драконов на отдых, принесли раскладушки, пополнили запасы и принесли горячий ужин, я представляла себе нашу следующую встречу с Ленгом. Он увидит давари на моём пальце. Он поймёт, что я приняла его обещание. Снаружи сгустились сумерки, но ничего. На сердце у меня было легко.

Походу, даже Хубрик повеселел после выполненного долга. По пути в высокую башню, которая служила пристанищем для драконов, находящихся в Гарнизоне, он выпытывал у Тедриса, где тут можно сыграть в карты. Почти все альковы были заняты красными

1 ... 12 13 14 15 16 ... 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)