» » » » Аспекты - Джон М. Форд

Аспекты - Джон М. Форд

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Аспекты - Джон М. Форд, Джон М. Форд . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Аспекты - Джон М. Форд
Название: Аспекты
Дата добавления: 10 сентябрь 2024
Количество просмотров: 36
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Аспекты читать книгу онлайн

Аспекты - читать бесплатно онлайн , автор Джон М. Форд

«Аспекты» – последний роман великого Джона М. Форда, так и не опубликованный при его жизни. Ни на что не похожая история в жанре фэнтези, наполненная политикой, мечами и волшебным огнестрельным оружием, древними цивилизациями и безостановочным движением прогресса.
Потерянное произведение мастера наконец-то найдет своего читателя.
Запретная любовь.
Буйство магии.
Техническая революция.
Монархия, которой приходит неотвратимый конец.
Мир меняется. Страна встает против королевской семьи, намереваясь разрушить монархию и построить республику. Тонкая и опасная задача, которая сопровождается политическими интригами в залах Парламента и борьбой за власть между и дворянами, и магами, и сторонниками реформ… вплоть до того, что даже боги решают вмешаться, отдавая предпочтение старым иерархиям.
На фоне политических потрясений разворачивается история двух влюбленных, разделенных ненадежной новой системой… и женщины, которая пытается найти помощь, необходимую ей для контроля собственных сил, но она никому не нужна, ибо наступило время борьбы за власть.
За несколько лет до своей неожиданной смерти Джон М. Форд написал фэнтезийный роман о магии, не похожий ни на один другой. Политика и отрекшиеся от престола короли, мечи и колдовские пулеметы, предсказания и древние империи – все есть в этом романе, который автор оставил без финала.
«Без сомнения, лучший писатель Америки». – Роберт Джордан
«Великий писатель. Истинный чертов гений». – Нил Гейман
«Поэтическое колдовство и дуэли аристократов еще никогда не казались такими реалистичными». – The Strand Magazine
«Даже будучи незаконченной, эта книга заслуживает того, чтобы стоять на полке рядом с Кейбеллом и Эддисоном, Полом Андерсоном и Майклом Муркоком». – Locus
«Поклонникам Джорджа Р.Р. Мартина и Аврама Дэвидсона стоит поторопиться, чтобы познакомиться с произведениями этого одаренного писателя». – Publishers Weekly
«Роман о Истории и историях – многочисленных древних историях, которые рассказывают персонажи. Он полон поэзии – Форд был поэтом, хорошим поэтом, и поэзия повсюду – прелестная вилланель прокрадывается в начале, сонеты предваряют каждую главу, и везде раскиданы другие отрывки. Он о политике, справедливости и том, как заставить поезда работать. Он о еде. Об одежде. О языке. О разговорах». – Black Gate
«Галерея персонажей достойна произведений Диккенса, а их характеры передаются в красочных и искрометных диалогах». – Locus
«Чрезвычайно приятный роман, прекрасно написанный, тщательно детализированный, интеллектуальный и очень мудрый». – Black Gate

1 ... 74 75 76 77 78 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 119

нет. Наши моряки назвали ее «Ламерик Финни», а корабль-призрак стал морским чудищем. В общем, братишка, я рассказал тебе интересную новость, а значит, заслужил чаю.

– И плюшку с корицей.

– Да благословит вас Богиня, милорд. Вас и досточтимую женушку Хламма. «Всем честным людям от их забот да воздадутся плюшки и мед…» – Он умолк и потеребил шарф. – Знаешь, мне его подарил профессор Скорейши, уж и не помню, по какому случаю.

Они с Варисом прошли на кухню. Варис налил чаю и подал плюшки с корицей. Он не сомневался, что Винтерхольм прекрасно помнит, когда и почему именно Скорейши подарил ему шарф, но любая ложь Винтерхольма – а врал он часто – укрепляла костяк и без того разбитого мира.

Варис оперся о стол. Винтерхольм уселся, расстелил на коленях салфетку и взял плюшку, восхищенно рассматривая пухлые изюминки и коричную сахарную глазурь.

– Как дела у милорда Извора? – спросил он и откусил плюшку.

Варис начал рассказывать. Винтерхольм аккуратно промокнул губы салфеткой и спросил:

– И ты согласен с медицинским заключением доктора Свежты?

– По первому размышлению – да.

– Только чрезвычайно глупый человек может решить, что устранение Извора пойдет кому-то на пользу, – сказал Винтерхольм, – хотя я понимаю, что такой аргумент по сути ошибочен. Для устранения Извора есть множество более действенных способов. Кстати, милорд Варис, а не получали ли вы в последнее время новых вызовов на дуэль? – с напускным равнодушием осведомился он.

– Нет.

– Так я и думал. Вы, милорд, опытный игрок, и вам не надо объяснять, какого рода «доказательства» могут возникнуть в таких случаях. Но если я учую вокруг этого дела запах паленого, то выведаю, где горит, сохраню горстку пепла у самого сердца и принесу вам. – Винтерхольм порылся в кармане сюртука, вытащил руку и картинно, жестом чудесника, раскрыл пустую ладонь. – Однако у меня есть вот какой вопрос, братишка: готов ли ты быть мерклозаветным судией?

– Если необходимо возмездие, – сказал Варис, – то мстители отыщутся.

От этой мысли ему внезапно стало не по себе.

– Тебя это удивляет? – ровным голосом поинтересовался Винтерхольм.

– Вроде бы не должно, – ответил Варис, чувствуя, как лоб окатила боль. – Не следует забывать, сколько ярости в мире.

– В цивилизованном мире, – уточнил Винтерхольм.

– То есть?

– Как ты знаешь, я не цивилизованный человек. Поэтому время от времени, по своему звериному разумению, я могу убивать без гнева и без приступов ярости. А такие, как ты и Извор, не могут и не станут.

– Мой клинок тоже в крови.

– Да, в крови таких зверей, как я, которых выпустили разорвать тебе печень. Прирученных хищников, которых цивилизованные классы превратили в охотничью свору. – Он умолк и откинулся на спинку стула. – Но я себя выдал. Послушай, братишка, я не великий мудрец, но вот что я тебе скажу: если необходимо совершить какое-нибудь злодеяние – безусловно, милостью Богини лучше, чтобы этого не понадобилось, – то сделать это проще тем людям, чьей натуре не противны такие поступки.

Варис долго смотрел на свои обшарпанные шлепанцы, а потом внезапно попросил:

– Расскажи-ка мне про Фиалинту, капитана приставов.

– Про Фиалинту? Ты с ней знаком?

– Нет. Ее встретил Хламм. Я получил приглашение отужинать с ней и с Каббельсом. Если ответ корона имеет значение для верховного судьи, то ужин состоится сегодня.

– Тебя все хотят заполучить в гости, – задумчиво произнес Винтерхольм. – Особенно сейчас.

– Так что там с капитаном Фиалинтой? – нетерпеливо спросил Варис.

– С гранд-капитаном, – поправил его Винтерхольм. – Хотя у приставов должно быть всего три чина: рядовые, сержанты и капитаны.

– Это по старой версии конституции, – рассеянно ответил Варис. – Там предполагалась ограниченная численность и отсутствие иерархии.

– Год тому назад Каббельс присвоил Фиалинте звание гранд-капитана и наделил ее властью над капитанами всех столичных подразделений. Капитаны приставов существуют во всех регионах страны, но Листурель – единственный в Лескории крупный город, где существует несколько подразделений приставов, которые теперь переданы под контроль гранд-капитана. Капитаны подразделений на местах подчиняются мировому судье того или иного региона, а гранд-капитан отвечает за свои действия непосредственно перед верховным судьей Лескории.

Варис молчал.

– Так вот, теперь я задам тебе серьезный вопрос, – сказал Винтерхольм. – Нарушил ли Каббельс конституцию?

– В данном случае мне понятны аргументы и «за», и «против», – осторожно начал Варис. – Подразделения приставов охраняют общественный порядок во всей стране и, следовательно, должны быть подконтрольны верховному судье, главному юстициару страны. Но, с другой стороны, верховный судья осуществляет контроль через судей на местах, поэтому любая попытка заполучить приставов в свое непосредственное распоряжение будет антиконституционной.

– Принимая во внимание, что все должны быть вежливы друг к другу, – сказал Винтерхольм, – какой именно поступок в наши дни следует расценивать как государственную измену?

– Твой глупый вопрос заслуживает серьезного ответа, – сказал Варис. – Многие парламентарии в палате общин и большинство членов палаты лордов предпочитают не приравнивать нарушение конституции к государственной измене, а считают его в худшем случае нарушением действующего законодательства и в целом – необходимым злом, иногда даже достойным похвалы. Что, в общем, имеет смысл. Вот например, известно ли тебе, что, согласно одному из положений Четвертой статьи конституции, Лескория находится в состоянии перманентной войны с Ферангардом. А следующее положение той же статьи требует от Лескории прервать все дипломатические отношения с теми государствами, которые поддерживают торговые связи с Ферангардом.

– Теперь понятно, почему Тефар Дианте так волновалась на приеме в ферангардском посольстве. Но, уверяю тебя, в торговых связях с островом Давеск я не состою.

– Для отмены этих положений была принята поправка, наделяющая министерство государственных дел соответствующими полномочиями.

– Варис, даже такие невежды, как я, знают, что в стране нет министерства государственных дел.

– Кабинет министров был распущен с отменой монархии. Парламенту вменялось в обязанность создать новый, конституционный кабинет министров, но парламентарии так и не смогли договориться, как это сделать. Вместо этого восемьдесят лет назад для временного управления страной учредили консультационный комитет, который и действует до сих пор. А теперь Извор…

– Значит, мы по-прежнему воюем с Ферангардом? – уточнил Винтерхольм.

– Нет.

– Тогда я, пожалуй, выпью еще чаю.

Варис налил ему чаю.

– Возвращаясь к твоему вопросу, – сказал Винтерхольм. – О гранд-капитане Фиалинте хорошо отзываются даже люди моего круга. Она ведь сама из наших.

– Надеюсь, ты сейчас объяснишь мне, из каких это «из наших»?

– Из тех самых беспризорных сирот, легких на подъем и нечистых на руку, что снуют по темным переулкам и ночуют под заборами. Ей повезло расстаться с улицей. Сам я тогда не был с ней знаком, но рассказам приятелей доверяю. Меня спас профессор Скорейши, Речен приютили в усадьбе Странжа, а Фиалинта выкарабкалась

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 119

1 ... 74 75 76 77 78 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)