» » » » Флорентийский дублет. Сфумато - Горан Скробонья

Флорентийский дублет. Сфумато - Горан Скробонья

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Флорентийский дублет. Сфумато - Горан Скробонья, Горан Скробонья . Жанр: Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Флорентийский дублет. Сфумато - Горан Скробонья
Название: Флорентийский дублет. Сфумато
Дата добавления: 23 февраль 2026
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Флорентийский дублет. Сфумато читать книгу онлайн

Флорентийский дублет. Сфумато - читать бесплатно онлайн , автор Горан Скробонья

Лондон, 1889 год. Жители города напуганы и боятся покидать свои дома: каждую ночь на охоту выходит Джек-потрошитель, жестокий маньяк, раз за разом ускользающий от рук правосудия.
Сербский король в качестве жеста доброй воли посылает на помощь лондонской полиции писателя Милована Глишича, человека необычайного ума. Благодаря исключительным способностям Милована много лет назад удалось поймать маньяка Саву Савановича, маскировавшего свои злодеяния под вампирские нападения.
Но под благородными намерениями скрывается иная цель: сербский король послал писателя в Лондон с секретной миссией, от выполнения которой зависит жизнь его единственной дочери…

Перейти на страницу:
появлялось. Писатель почувствовал тяжесть в ногах. Рид и Аберлин пропустили вперед полицейских и отправились следом, приближаясь к последним койкам. Глишич оглянулся и заметил, что Миятович ухватился за одну из верхних кроватей, с которой свисала нога в полосатом хлопковом носке. Судя по всему, даже невозмутимый Миятович оказался не готов к такому зрелищу.

Констебли дошли до конца прохода, Дэвис резко отдернул занавес у тускло освещенной ложи и остолбенел, а из темного закутка прорвался страшный крик.

Молодой человек в черной форме отшатнулся, закрыл лицо руками, отскочил от стоявшего рядом Эванса и рухнул на койку напротив, опрокинув свечу в защитном цилиндре и опиумную горелку. Звон стекла, испуганный крик потревоженного любителя опиума, на которого упал Дэвис, и безумные рыдания самого констебля слились в одно целое, к ним присоединился крик и других посетителей курильни Синга, вырванных из эйфории или летаргии, в которой они пребывали. Они завопили, будто грешники, оказавшиеся в аду. Пламя взметнулось по льняным занавескам вокруг кровати, а игривый красный свет усилил дьявольское впечатление от необычной сцены возле ложи номер тридцать два.

Аберлин опустился на колени возле кровати, где Дэвис корчился от боли, и схватил декоративную занавеску, чтобы сбросить ткань и потушить пламя на полу. В это же время перепуганный клиент Синга попытался скинуть с себя молодого констебля, тот в свою очередь ухватился за плечи Аберлина, желая выбраться в проход.

Рид рванул к Эвансу, который вступил в схватку с мужчиной: тот почти вывел констебля из строя.

Глишичу показалось, что его действиями начал руководить кто-то другой: ему уж точно не пришло бы в голову расстегнуть пальто, высвободить кобуру, вытащить из нее обрез, выстрелить обоими стволами в потолок, выбросить пустые патроны и хладнокровно перезарядить оружие. Выстрелы оказались оглушительными и разбудили бы даже мертвых, которые наверняка могли быть на койках Синга.

Кто-то крикнул по-английски:

– Лежать! Всем лежать!

Только спустя мгновение Глишич понял, что это прогремел его голос. Оглядевшись, он заметил, что Миятович поспешил к выходу, а за ним, спотыкаясь, последовали люди, проснувшиеся от опиумных снов. Глишич переключил внимание на то, что происходило перед ним.

Аберлин пытался подавить пламя в левом углу комнаты. Дэвис стонал на койке, но не пытался встать. Рид замер, увидев судорожные подергивания Эванса. Раздался отвратительный звук рвущейся плоти, рыжеволосый полицейский потерял сознание и отлетел к стене, будто его отправил туда великан. Эванс рухнул на пол и безвольно перекатился на бок.

Темный человеческий силуэт сорвался с нижнего яруса и ринулся к детективу Риду. В свете угасающего огня сверкнул металл, Рид рефлекторно взмахнул рукой и поймал нападавшего за запястье. На противоположной кровати Аберлин наконец погасил пламя, дотянулся до плотной шторы на окне и отодвинул ее в сторону. Послеобеденное мартовское солнце проникло в комнату и осветило лицо человека, который пытался убить Рида.

Глишич почувствовал странное искажение пространства – как будто проход между кроватями на полу перед ним превратился в железнодорожный туннель. И там, в конце туннеля, Эдмунда Рида держала в смертельных объятиях знакомая человеческая фигура – морщинистое лицо с бородкой, длинным крючковатым носом и острыми зубами в разинутом рту.

Это был нападавший из «Националя». Вместо руки, которую Глишич повредил пулей в Белграде, у него оказался металлический протез – искусственная рука с пальцами в виде заостренных лезвий. Лезвия вращались, как сверла, пытались вырваться из хватки Рида и достичь лба детектива. Они блестели, как нержавеющая сталь, и разбрызгивали тяжелые красные капли: кровь Дэвиса или Эванса. Либо обоих несчастных полицейских.

Ощущение, что кто-то другой контролирует тело, стало сильнее. Волосы встали дыбом от нахлынувшего ледяного страха, но писатель все же шагнул вперед, и нападавший перевел на него взгляд. На мгновение Глишич вспомнил сцену из поезда, когда посмотрел смерти в глаза, прежде чем его спас выстрел Стокера.

– Эдмунд! Пригнись! – прогремел Глишич.

Рид задыхался от борьбы и терял силы, но когда посмотрел через плечо на Глишича и увидел «паркер» в его руках, все понял. Он напрягся, яростно толкнул руку со смертоносными металлическими пальцами вверх и отскочил в сторону.

Убийца перевел налитые кровью глаза на Глишича и удивленно распахнул их. Он узнал его. Во взгляде появилась новая решимость, он переступил через Рида, будто совсем забыл о нем. Когда он занес демонический кулак, чтобы ударить писателя по лицу, Глишич поднял пистолет и выстрелил из одного ствола в плечо нападавшего. Рука убийцы обмякла и повисла на нескольких полосках кожи, мышц и вен, но неумолимый противник, казалось, даже не заметил ужасной раны. Здоровой рукой он полез в карман пиджака и вытащил небольшой револьвер.

Глишич ткнул «паркером» под челюсть нападавшего и выстрелил из другого ствола. Голова противника взорвалась, осыпая Аберлина, Рида, труп Эванса и форменные штаны Дэвиса кровью, костным мозгом и осколками черепа.

Обезглавленное тело рухнуло на пол в лужу крови офицера, и Рид рефлекторно отшатнулся, опираясь на локти и пятки.

– Я тоже не люблю незавершенных дел. – Глишич зарядил новые патроны в «паркер» и убрал его в кобуру. Ему все еще казалось, что это действовал и говорил не он.

Констебль Дэвис потерял глаз и был в шоке, но выжил. К сожалению, его старший коллега Эванс погиб на месте в «Старой Вороне». Искусственная рука убийцы разорвала его от грудины до паха, вывалив наружу кишки. У бедняги осталась жена и семеро детей. Аберлин пообещал, что столичная полиция о них позаботится.

– Мы заботимся о своих, – были его слова.

Они находились в полицейском участке в Уайтчепеле, где на доске все еще были нарисованы символы. Глишич пытался избавиться от дрожи горячим чаем, а Миятович тихо разговаривал с Ридом.

Аберлин сел на стул рядом с ним.

– К сожалению, нам будет сложно установить личность мужчины из курильни. Ваше… радикальное вмешательство… практически лишило его головы. Все, что осталось, это изуродованный труп и одежда человека, убившего Эванса. Кроме кошелька с большим количеством денег и нескольких безделушек, которые можно найти в карманах любого богатого джентльмена, нам не за что зацепиться.

Писатель поднял голову и посмотрел в большие голубые глаза инспектора.

– Вы ошибаетесь, Фредерик. Есть кое-что.

– Что вы имеете в виду, Глишич?

– То адское устройство, которым злодей заменил потерянную в Белграде руку. Есть ли у вас на примете опытный механик или изобретатель в Лондоне, который мог бы построить что-то подобное за короткое время? Дней за семь… Убийца мог послать телеграмму и заказать такой протез, чтобы к его приезду он был готов.

Аберлин взглянул на писателя с одобрением, но сначала

Перейти на страницу:
Комментариев (0)