Карл распахнул ворота для света и осмотрел механизм. Все детали были деревянными. Найдя поломку, он сходил к хозяйке за топором, вернулся на мельницу и ловко вырубил новую деталь из осины.
Дарья принесла ему завтрак к реке.
— Ты мастер на все руки, — заметила она.
— Нужда научила, — пожал плечами Карл. — Может, от отца передалось.
— Позавтракай. Еще работать предстоит.
— А ты, видно, от матери доброту унаследовала.
— Да, она у меня очень добрая.
Они присели на зеленой травке рядом с воротами и с аппетитом поели.
К полудню Карлу удалось починить мельницу. Вместе с Дарьей они помогли старикам намолоть муки. Карл показал одному местному жителю, как запускать механизм. Вечером испекли хлеб — один каравай хозяйка дала им в дорогу. Они двинулись дальше, а кот последовал за ними.
В густом лесу они нашли одинокую сторожку. Грубые стол и стулья, вырубленные топором, отсутствие окон и печи — лишь оружие покрывало стены и пол: ножи, луки, мечи, некоторые украшенные драгоценными камнями.
— Странное место. — Карл поднял роскошную саблю. — Никто бы просто так это не оставил.
— Напоминает музей… Я один раз была в похожем, нас на телегах в город возили, — оглядываясь, сказала Дарья. — Да, жутковато.
Стол и стулья, в отличие от другой мебели, выглядели так, словно были сделаны вчера. Карл показал на их девушке, как вдруг сабля выпала у него из рук. На идеально чистом столе появились яства: рыба, мясо, дичь. У Дарьи буквально потекли слюнки, но Карл резко схватил ее за руку:
— Ловушка! Выходим!
Дверь оказалась запертой. Рыжий кот, крутившийся у ног, вдруг запрыгнул на стол и начал важно расхаживать среди блюд.
— Назад, Мурзик! — крикнула Дарья, но кот уже впился зубами в мясо.
Стол сложился, как книга, поглотив еду и животное, затем снова раскрылся — пустой.
Дверь избушки щелкнула и распахнулась, приглашая новых жертв. Карл рванул Дарью за руку, и они выскочили наружу. Отбежав, оглянулись на проклятую избушку.
— Жалко кота… — прошептала Дарья.
— Он ценой жизни нас спас. — Карл сжал кулаки. — Теперь ясно, куда делись охотники.
Они поспешили прочь из леса, выбравшись на открытую местность.
Глава 4
Пейзаж постепенно менялся. Вместо зеленых лугов и лесов теперь тянулась безжизненная пустыня. Исчезли не только деревья, но и сухая трава. Лишь изредка попадались скрюченные безлистные кустарники.
Карлу приходилось таскать за собой ветки, чтобы вечером развести хоть маленький костер и согреться. Местность стала холмистой, изрезанной оврагами, — следы давно исчезнувших рек. Обрывистые берега были единственными свидетелями былой жизни.
Остановившись, Карл указал на далекую гору, укутанную черными тучами, очертаниями напоминавшую роскошную меховую шапку.
— Нам туда. Еще два дня пути. Кажется, что близко, но это обман. Там живет ближайший из колдунов. — Он махнул рукой на выжженную землю. — Их жадность сделала эту землю мертвой. Дожди здесь редкость, солнце почти все уничтожило. Нет травы — нет животных. Только змеи да жуки.
Ночью они устроились у поваленного дерева. Карл насобирал еще сухих веток, достал кремень и огниво, ловко высек искры, развел костер. Согревшись, они перекусили тем, что оставалось в сумке.
— Завернись в плащ и прижмись к стволу, — предложил Карл.
Дарья, свернувшись клубком, вспомнила родную печь с белыми изразцами. Тепло его тела и эти мысли убаюкали ее.
Утром, когда Дарья собиралась надеть платок, Карл резко выхватил его. На песок упал скорпион. Дарья вскрикнула.
— Здесь каждую вещь нужно проверять, — строго сказал Карл, осматривая ее одежду. — Самоуверенность убивает.
Идти стало тяжелее. Горячий песок забивался в обувь, натирая ноги. Частые остановки замедляли путь.
Без Карла она бы не выжила. Он находил воду, помогал перебираться через овраги, добывал скудную пищу. На исходе второго дня они достигли цели.
Замок колдуна вздымался из серого камня, словно продолжение холма. Монументальные стены сливались с землей, две молчаливые башни стояли как стражи. Ни флагов, ни признаков жизни — только ветер выл между камней. За главной стеной виднелось странное сооружение с металлическими шпилями, его темные проемы казались слепыми.
Сухой ров обрушился, позволяя подойти и вскарабкаться к воротам. Карл постучал посохом. Заскрипела заслонка, грубый голос прохрипел из темноты:
— Вам чего?
— К хозяину по важному делу, — ответил Карл.
Стражник осмотрел их сонными глазами через окошко и буркнул:
— Ждите.
После долгого ожидания ворота со скрипом открылись. Им указали на арку с дверьми. Внутри их встретил иссохший человек в черном, будто парящий над ступенями. Это и был колдун — он провел гостей в зал и опустился на трон, словно на пуховую перину.
— Зачем пришли? — спросил колдун.
— Нам нужна помощь, — твердо сказала Дарья. — Я хочу вернуться домой.
Колдун поднялся и подошел вплотную. Его рука с длинным рукавом почти коснулась ее груди.
— Тебя зовут Дарья… Чуждую силу в тебе чувствую. Твой мир вижу. Желаешь вернуться?
— Разве это возможно?
— Все возможно. Но плата — скипетр короля соседнего королевства.
— Зачем он вам?
— Не твоя забота. Достанете — помогу вернуться домой. Нет — останетесь здесь.
Выбора не было. Пришлось отправляться в соседнее королевство — четыре дня пути через ту же безжизненную пустыню. Во время привала Карл указал Дарье на ворона, сидевшего на суку:
— Первая живность за всю дорогу. Но что-то говорит мне, что это не так. Сидит и наблюдает за нами. Даже не боится. Наверное, шпион соседского колдуна нас контролирует. Будем осторожнее.
Пройдя за день около сорока километров, они устроили ночлег. У костра Дарья рассказывала о своей жизни — об учебе, мечтах, деревне. Карл молча слушал, лишь изредка вставляя:
— Тебе повезло. Моя жизнь — борьба за выживание. Но это закаляет.
На следующий день на горизонте появился замок, но путь им преградил глубокий каньон — сто метров в глубину, десять в ширину. Обойти и преодолеть его было невозможно — ни моста, ни подходящих деревьев. Решили идти вдоль обрыва вправо, в низину.
Когда склоны стали более пологими, Дарья остановила Карла:
— Погоди! Этот песок опасен.
— С чего ты взяла?
— Это зыбучие пески, — объяснила она. — Они затягивают, как болото.
— Проверим.
Карл отыскал увесистый камень и швырнул его в подозрительный участок.
Камень на мгновение застыл, лишь слегка погрузившись, затем медленно исчез — будто его проглотили. Песчаная гладь тут же сомкнулась, не оставив и следа.
— Ты была права. — Карл отвел ее подальше от опасного места. — Обойдем стороной.
С наступлением вечера они остановились на ночлег в защищенной от ветра яме у обрыва. Карл разжег костер из сухой травы и поймал ящерицу под камнем. Два дня без еды и воды давали о