» » » » Четыре – число смерти - Натан Зутт

Четыре – число смерти - Натан Зутт

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Четыре – число смерти - Натан Зутт, Натан Зутт . Жанр: Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Четыре – число смерти - Натан Зутт
Название: Четыре – число смерти
Дата добавления: 19 март 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Четыре – число смерти читать книгу онлайн

Четыре – число смерти - читать бесплатно онлайн , автор Натан Зутт

Ученик монаха Чжень становится между его родной деревней и ордой чудовищной Саранчи, пришедшей из бескрайних степей. Даос Янь Ляо, заклейменный колдуном, движется к своей мести. Хотя и сам не знает, кто его настоящий противник. Командующий цзу Лей отправлен самим Императором на север, чтобы навсегда истребить колдунов, монахов и прочую нечисть. Все трое движутся по своему Пути, даже не зная о том, что дни привычного им мира уже давно сочтены.

1 ... 15 16 17 18 19 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
скрываться враги.

– Благодарю вас за доброту и гостеприимство, – донеслось из-под балахона. Человек с чужими руками сидел без движения.

– Я служил под началом вашего отца, – начал хозяин, но, поймав взгляд тощего мужчины в ханьфу, запнулся. – Вы представите мне своих спутников, господин…

– Не стоит, – человек с чужими руками качнул головой. – Не стоит вспоминать прошлое, добрый господин Сунь. Справа от меня Вэйхуа, он числился как мугуань в войске сяовэя. Слева Мэйли, моя служанка.

– Простите, – хозяин разлил по кружкам подогретое вино. – Если бы я знал, я бы накрыл для прислуги отдельно. Но раз уж вы сами сели…

– Не волнуйся, – голос человека с чужими руками был спокойным и уверенным. – Мэйли и должна сидеть рядом со мной.

Девушка испуганно улыбнулась. Она снова осмотрела дом, чего-то явно опасаясь, но потом взяла в руки глиняную кружку. Подула немного на вино и поднесла его к губам человека с чужими руками. Вэйхуа управился сам, хотя его руки заметно дрожали.

– Простите, – ещё раз произнёс хозяин, отпив из кружки. – Но я на севере больше двадцати лет и почти забыл все столичные звания. Ваш помощник писарь, верно?

Хозяин взглядом указал на мугуаня Вэйхуа. Голова в капюшоне кивнула. В течение нескольких минут больше никто не разговаривал. Служанка напоила вином человека с чужими руками, затем сама принялась отогреваться напитком. Только когда Мэйли поставила пустую кружку на стол, последней из всех, в дом вместе со снегом и холодным ветром вошла жена хозяина. Она несла в руках большой чан с отваренным мясом и овощами. Сам хозяин поспешил снова наполнить кружки подогретым вином. Хозяйка поставила чан на земляной пол, достала несколько деревянных чашек.

– Верно, – зачем-то сообщил мугуань Вэйхуа.

– Вас послал сюда Сын Неба? – учтиво спросил хозяин. Человек с чужими руками лишь невесело рассмеялся.

– Мой господин ушёл со службы, – вновь ответил мугуань. – Совсем недавно. Сейчас мы просто путешествуем.

– Это из-за раны, да? – с сочувствием в голосе произнёс хозяин. Человек с чужими руками молчал и не шевелился. За него снова ответил Вэйхуа. Очень коротко.

– Да, – сказал он.

Хозяйка принялась рубить вареные овощи и мясо, раскладывать их по чашкам. Все молчали, только нож весело стучал по доске. Женщина расставила чашки по столу, выложила палочки. Мэйли ловко подцепила из чашки несколько кусочков белой редьки и капусты, щедро политых рыбным соусом. Через мгновение палочки исчезли под капюшоном человека с чужими руками. Хозяин ёрзал на полу, то откладывая еду, то придвигая к себе. Он всё смотрел и смотрел на ночного гостя, не находя себе места. Человек с чужими руками не выдержал.

– Благодарю, Мэйли, погоди немного, – он вздохнул. Все отложили палочки, дожидаясь, пока человек что-нибудь скажет. На улице поднимался ветер, и его завывания были единственным звуком, слышным в доме. Наконец человек с чужими руками произнёс: – Мы ищем одного человека. Он был направлен Сыном Неба на север, за длинную стену.

– Давно ли это было? – хозяин дома напрягся.

– Больше года назад, – ответил человек с чужими руками. Мэйли отправила ему в рот кусочек свинины. Хозяин задумался. Его жена молчала, Мэйли кормила палочками человека с чужими руками, а Вэйхуа с аппетитом ел сам. Он первым и закончил трапезу, отставив чашку в сторону, и с удовольствием протянул:

– Благодарим вас за приём. Найдётся ли у вас место для ночлега, добрый господин Сунь?

– Конечно, конечно, – хозяин расцвёл в улыбке. – Что же до вашего вопроса…

Он посмотрел на человека с чужими руками.

– Я думаю, что знаю, кого вы ищете. Он проезжал как раз в прошлом году. Господин И Му, с сыновьями, как раз останавливался у меня в ту пору.

– И вернулся уже без сыновей, – спокойно заметил человек с чужими руками. – Как давно?

– Месяц назад, – пожал плечами хозяин. – Но не думаю, что вам стоит идти служить к нему, господин…

Хозяин осёкся. Вэйхуа посмотрел на человека с чужими руками. Капюшон опустился и поднялся. Это было похоже на кивок. Мугуань отправил в рот ещё немного овощей и сразу же вдогонку забросил туда кусочек мяса. Потом сказал:

– Мы не хотим служить И Му. У нас есть к нему дело, но не более того.

– Это хорошо, – хозяин улыбнулся, расслабился. Отпил подогретого, но уже начавшего остывать вина. – Это славно. Господин И Му, простите мне такие слова, очень скверный человек. Недаром говорят, он знаком с каждым лоянским евнухом и к каждому имеет свой подход.

Человек с чужими руками рассмеялся. Он смеялся заливисто, громко, откинув назад голову. Капюшон слетел, и оказалось, что человек с чужими руками – это красивый молодой мужчина. Заметно старше тщедушного Вэйхуа, но младше господина Суня раза в полтора. На его лице ещё не до конца зажил глубокий алый шрам от когтей дикого зверя. Две борозды проходили параллельно друг другу, от шеи до уха и от уха до губ. Само ухо было разорванным, больше походило на опущенный стяг над сдавшейся крепостью. Мэйли поспешила накинуть капюшон обратно. Вэйхуа тихо произнёс:

– Извините за это, господин Сунь.

– Я слышал об И Му ровно то же самое, – сказал человек с чужими руками. – Куда он направился?

– В уезд Наньян, – ответил хозяин. – У него там дом со множеством слуг, и он слал письма своим друзьям в Лояне, чтобы его перевели на службу именно в Наньян.

Человек с чужими руками взглянул на Вэйхуа. Мугуань кивнул. Мэйли молча отставила в сторону пустую чашку, взяла свою и принялась с аппетитом есть. Через минуту ужин был окончен. Хозяин разлил по кружкам остывшее почти вино. Гости выпили, ничего не говоря. Хозяйка встала из-за стола, принялась стелить у очага три циновки – одну для мужа, вторую для Вэйхуа, а третью для человека с чужими руками. Затем она шепнула что-то Мэйли, девушка закуталась в плащ, подхватила опустевший чан. Вдвоём они покинули дом, оставив мужчин одних.

– Желаете спросить у меня что-то ещё? – подал голос хозяин дома. Капюшон лишь дёрнулся в сторону, прекращая дальнейшие разговоры. Все трое улеглись спать. За дверью всё сильнее и сильнее завывал ветер, убаюкивая и пугая одновременно. Человек с чужими руками, казалось, уснул сразу же, как только голова его коснулась циновки. Вэйхуа укрыл его своим плащом, а сам ещё немного потолкал угли в очаге и, только удостоверившись в том, что хозяин дома тоже уснул, лёг сам.

– Он смог их обмануть, – раздался спокойный голос человека с чужими руками. Господин Сунь тихо похрапывал. – Только такой мерзавец и мог их обмануть.

– Он оставил им сыновей, – ответил Вэйхуа. – Даже чудовища не могли предугадать такой трусости.

– Ублюдок подарил им весь север, – очень

1 ... 15 16 17 18 19 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)