Волк и сам был в отчаянии, его зубы сомкнулись на выставленном вперёд обломке. Это продолжалось всего мгновение, но и мгновения хватило. «Невеста» вонзила нож в открывшееся брюхо зверя, потом ещё раз и ещё. Волк выпустил из зубов обломок и скуля попытался отползти в сторону. По степной траве волочились его внутренности. Отцовский лук, подарок мертвеца, во второй раз спас жизнь старшей дочери. Она с осторожностью положила обломок на сухую траву.
Девочка подошла к скулящему зверю и спокойно приподняла его морду. Волк попытался укусить её, но лишь клацнул зубами и затих. Его жёлтые глаза были полны предсмертного страха. Девочка покачала головой.
– Ты сам это выбрал, – сказала она, перерезая горло хищнику. – Никто не отнимет у меня месть.
Она вернулась к другому телу, вытирая нож о его тело и убирая за пояс. Присела рядом с брюхом шестилапого зверя. Коснулась руками мешка с яйцами – в них всё ещё была жизнь, и даже при свете звёзд и луны можно было разглядеть озорные, бойкие хвостики внутри яиц. Девочка разорвала надбрюшный мешок, взяла несколько яиц. Они были совсем крохотными, меньше ногтя, но срастались между собой по четыре, образуя небольшие гроздья. «Невеста» засунула в рот одну такую гроздь, спрятала за щеку, попыталась перекатить под язык. Она не решилась разделять яйца, но больше одной грозди брать точно было нельзя. Ей нужно как-то прятать яйца, когда надо будет пить. Нужно будет научиться не проглатывать их во время ночного сна. Нужно будет во что бы то ни стало донести яйца до земель чужаков и только тогда выплюнуть их в ручей или реку. Девочка улыбнулась своим мыслям.
Она поднялась на ноги, подошла к погребальному костру. Остались только угли и чёрные кости. Старшая дочь наклонилась, провела рукой по черепу брата. Последняя слеза скатилась по щеке. Девочка не хотела уходить. Она снова коснулась черепа ладонью, погладила его, и только яйца во рту помешали ей завыть. «Невеста» выпрямилась и поклонилась костям. Затем коснулась локтем того, что осталось от яшмовых браслетов на её руке, и зашагала в сторону аймака. До первых лучей солнца было ещё далеко, но «невеста» торопилась принести чужакам дар степей.
Примечания
1
«Песня о моей обиде» в переводе Вахтина Б. Б.
Оторвала кусок я белейшего шёлка из Ци,
Бел и чист он, как иней и снег.
Сшила шёлковый веер с орнаментом «слитная радость»,
Круглый веер – такой, как луна.
Только из рукава господин этот веер достанет,
Лишь взмахнёт – и прохлада вокруг.
Но боюсь возвращенья осеннего ветра —
Летний зной он от нас унесёт.
И тогда господин бросит веер ненужный,
Не жалея его, не храня.
Вернуться
2
Ку – элемент костюма, штаны.
Вернуться
3
1 бу – 1⅔ м.
Вернуться
4
1 чи – 33⅓ см.
Вернуться
5
1 лян – 31,3 грамма.
Вернуться
6
1 ли – 500 м.
Вернуться
7
Ван – князь, государь, правитель.
Вернуться
8
Сяовэй – командир, старший командир.
Вернуться
9
«У» – подразделение в 5 воинов.
Вернуться
10
Цзу – подразделение в 100 воинов.
Вернуться
11
Лян – подразделение из 5 «у», т. е. 25 воинов.
Вернуться