» » » » Бернард Корнуэлл - Последнее королевство. Бледный всадник (сборник)

Бернард Корнуэлл - Последнее королевство. Бледный всадник (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бернард Корнуэлл - Последнее королевство. Бледный всадник (сборник), Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Бернард Корнуэлл - Последнее королевство. Бледный всадник (сборник)
Название: Последнее королевство. Бледный всадник (сборник)
ISBN: 978-5-389-11430-2
Год: 2016
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 351
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Последнее королевство. Бледный всадник (сборник) читать книгу онлайн

Последнее королевство. Бледный всадник (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл
Это история о тех временах, когда датские викинги поставили под сомнение само существование Британии, когда все английские королевства оказались на волосок от гибели. И только король Альфред, единственный правитель в истории Англии, названный Великим, был намерен отстоять независимость острова.

Герой романа Утред, в младенчестве похищенный датчанами и воспитанный ими как викинг, почитающий северных богов, повзрослев, вынужден решать, на чьей стороне он будет сражаться. Защищать ли свою истинную родину или встать на сторону завоевателей? Он должен сделать этот выбор сам, не надеясь, что судьба правит всем.

В книгу вошли два романа из цикла «Саксонские хроники».

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 32 страниц из 211

«На этом холме следовало бы находиться саксам, – подумал я, – наблюдающим за врагом и готовым на него напасть».

Но вместо этого датчане расположились тут как ни в чем не бывало, и никто не тревожил их.

– Как далеко отсюда до Окмундтона? – спросил я Стеапу.

– Мы сможем добраться туда к закату.

Я заколебался. Если Одда Младший действительно в Окмундтоне, то зачем мне туда ехать? Он был моим врагом и поклялся меня погубить. Правда, Альфред вручил мне клочок пергамента, приказывавший Одде встретить меня добром, но какую силу имеют написанные слова против ненависти?

– Не бойся, Одда тебя не убьет, – сказал Стеапа, снова меня удивив. Очевидно, он догадался, о чем я думаю. И повторил: – Он тебя не убьет.

– Почему?

– Потому что я не буду ждать, пока он тебя убьет, – ответил Стеапа и повернул свою лошадь на запад.

* * *

Мы добрались до Окмундтона в сумерках.

Этот маленький городок вытянулся вдоль реки, под защитой высокого известнякового холма, на котором крепкий палисад обеспечивал убежище на случай прихода врага. На холме сейчас никого не было, и город, не имевший стен, выглядел мирным. Хотя в Уэссексе шла война, жители Окмундтона, как и Кридиантона, явно наслаждались миром. Дом Харальда находился недалеко от укреплений на холме, и никто не окликнул нас, когда мы въехали во внешний двор.

Там слуги узнали Стеапу и осторожно поприветствовали его. Потом из дверей дома вышел управляющий и при виде богатыря дважды восхищенно хлопнул в ладоши.

– А мы слышали, будто тебя взяли в плен язычники, – сказал он.

– Это правда.

– Они отпустили тебя?

– Меня освободил мой король, – прорычал Стеапа, как будто его возмутил вопрос. Он соскользнул с седла и потянулся. – Меня освободил Альфред.

– Харальд здесь? – спросил я управляющего.

– Мой господин в доме. – Управляющему явно не понравилось, что я не назвал шерифа господином.

– Тогда пошли туда, – сказал я и повел Стеапу в дом.

Управляющий в ужасе замахал на нас руками, потому что обычаи и правила вежливости требовали, чтобы он сперва испросил разрешения хозяина, но я не обратил на него внимания.

В главном очаге горел огонь, на платформах по краям комнаты стояло множество свечей. Копья для охоты на кабана были прислонены к стене, на которой висело с дюжину оленьих шкур и столько же дорогих куньих шкурок. В зале находились несколько человек, очевидно ожидающих ужина; в дальнем конце играл арфист. Свора гончих ринулась навстречу, чтобы нас обнюхать, и Стеапа отогнал их, пока мы шли к огню, чтобы согреться.

– Подай нам эля, – велел Стеапа управляющему.

Харальд, должно быть, услышал шум, который подняли гончие: он появился в дверях, ведущих в его личные покои из задней части зала, и изумленно заморгал при виде нас. Он думал, что мы со Стеапой – враги, к тому же слышал, что Стеапу взяли в плен, однако вот мы тут, явились вместе, целые и невредимые. В зале воцарилась тишина, когда шериф похромал к нам. Ему слегка повредили ногу копьем в какой-то битве, где он потерял также два пальца на правой руке.

– Помнится, однажды ты выбранил меня за то, что я вошел в твой дом с оружием, – сказал мне Харальд. – А теперь сам явился с оружием в мой.

– Привратника на месте не было, – ответил я.

– Он отошел, чтобы помочиться, господин, – объяснил управляющий.

– В доме не должно быть оружия, – настаивал Харальд.

Таков был обычай. Люди напивались и могли порядком искалечить друг друга даже ножами для мяса, а уж пьяные с мечами и топорами и вовсе способны были превратить обеденный зал в двор мясника. Мы отдали управляющему оружие, я стащил с себя кольчугу и велел повесить ее для просушки, да чтобы после слуга хорошенько вычистил все звенья.

Как только оружие унесли, Харальд формально приветствовал нас, сказав, что его дом – наш дом и что мы будем обедать с ним как почетные гости.

– И я с удовольствием выслушаю ваши новости, – проговорил он, сделав знак слуге, который принес нам кувшины с элем.

– Одда здесь? – требовательно спросил я.

– Отец – да. А сына тут нет.

Я выругался. Мы явились сюда с посланием для олдермена Одды Младшего, но обнаружили здесь только его раненого отца, Одду Старшего, который раньше жил в Окмундтоне.

– Ну а где же сын? – спросил я.

Харальда покоробила моя резкость, но он остался вежлив.

– Олдермен в Эксанкестере.

– Эксанкестер осажден?

– Нет.

– А датчане в Кридиантоне?

– Да.

– Их осаждают там?

Я прекрасно знал ответ, но хотел, чтобы Харальд признался сам.

– Нет, – ответил он.

Я бросил кувшин с элем и сказал:

– Мы прибыли от короля.

Хотя считалось, что я говорю с Харальдом, я зашагал по комнате, чтобы люди на платформах тоже могли меня слышать.

– Нас прислал Альфред, и он желает знать, почему датчане до сих пор в Дефнаскире. Мы сожгли их корабли, мы перерезали тех, кто охранял эти корабли, мы прогнали датчан из Синуита, а вы разрешаете им жить здесь? Почему?

Никто не ответил. В комнате не было женщин, потому что Харальд, овдовев, не женился вторично. И сейчас в качестве гостей за ужином присутствовали сплошь его воины или таны, возглавлявшие отряды собственных воинов. Некоторые смотрели на меня с ненавистью, ведь мои слова подразумевали, что все они трусы; остальные уставились в пол. Харальд взглянул на Стеапу, словно бы ища у него поддержки, но Стеапа молча стоял у огня, и его свирепое лицо ничего не выражало.

Я снова повернулся к Харальду и спросил:

– Так почему же датчане в Дефнаскире?

– Потому что они здесь желанные гости, – сказал кто-то за моей спиной.

Я обернулся и увидел в дверях какого-то старика. Из-под охватывающей его голову повязки виднелись седые волосы, и он был таким худым и таким слабым, что ему пришлось прислониться к косяку, чтобы не упасть. Сперва я его не узнал, потому что, когда беседовал с этим человеком в последний раз, он был высоким, крепким и сильным, но Одда Старший, а это был он, получил удар топором по голове в битве при Синуите. Ему полагалось бы умереть от этой страшной раны, но он каким-то образом выжил – и вот теперь стоял здесь, бледный, осунувшийся, донельзя ослабевший и худющий, как скелет.

– Датчане здесь, потому что они желанные гости, – повторил Одда. – И ты здесь тоже желанный гость, господин Утред, как и ты, Стеапа.

За Оддой Старшим ухаживала женщина. Она сперва попыталась оттащить больного от дверей и увести обратно в постель, а потом прошла мимо него в зал, поглядела на меня – и сделала то же самое, что сделала в момент нашей первой встречи. Тогда, помнится, ее привели насильно, чтобы выдать за меня замуж. Она ударилась в слезы.

Ознакомительная версия. Доступно 32 страниц из 211

Перейти на страницу:
Комментариев (0)