» » » » Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - Шарль Фердинанд Рамю

Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - Шарль Фердинанд Рамю

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - Шарль Фердинанд Рамю, Шарль Фердинанд Рамю . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - Шарль Фердинанд Рамю
Название: Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень
Дата добавления: 15 июнь 2026
Количество просмотров: 53
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень читать книгу онлайн

Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - читать бесплатно онлайн , автор Шарль Фердинанд Рамю

Произведения Ш.-Ф. Рамю (1878–1947), классика франкоязычной швейцарской литературы, переведены на многие языки.
Действие романа «Если солнце не взойдет» происходит в горной деревушке. В этом романе-притче реалистическая достоверность изображения разнообразных характеров опирается на великолепное знание автором быта, историй, традиций описываемого им края.
Роман «Дерборанс» повествует о мужестве человека перед лицом стихий.
В романе «Савойский парень» рассказывается о трагической судьбе деревенского юноши, подавшегося на заработки в город.

1 ... 48 49 50 51 52 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
скрываясь за белыми облаками, то вновь появляясь.

Наконец, они подошли к остальным; говорили они только по-немецки, поэтому пытались объясняться жестами; так собрались вместе представители трех местностей; ведь Дерборанс — это как раз то место, где сходятся их границы: на западе — Анзенда, на северо- востоке — Сенеч.

Усевшись в ряд, они передавали друг другу флягу, глядя прямо перед собой на противоположный берег потока, на выступ скалы, где молодые сосны были все до одной повалены и уложены в одну сторону: одни были сломаны у самой земли, другие — посередине ствола, как бывает, когда в засуху косят пшеницу плохо наточенной косой.

Они что-то говорили, каждый по-своему.

Передавали друг другу флягу и смотрели на обнажившееся дно, по которому еще вчера несся бурный поток: крупные камни уже совсем просохли, и между ними, как стекла очков, поблескивали лужицы. В ушах у людей все еще звучал мощный рев потока, они бессознательно прислушивались, силясь уловить его, и воцарившаяся непривычная тишина казалась неестественной, но постепенно подчиняла их себе.

И мало-помалу разговоры смолкли; люди тронулись в обратный путь, в Сенеч и в Анзенду.

А в Аире в этот день было очень многолюдно. Сюда пришли жители Премье, и с ними — кюре.

Вскоре после полудня прискакал на взмыленном коне и доктор.

У одного молодого человека лет двадцати, Пласида Фелей, была сломана рука; он сидел на кухне, а доктор, вооружившись специальными дощечками и бинтами, вправлял ему кость.

Двое мужчин держали его за плечи и за ноги.

Потом доктор направился к постели, куда уложили Бартелеми, приложил ухо к его груди: никакого стука, тишина. А народ все прибывал.

Принесли зеркало, поднесли ко рту Бартелеми, предварительно потерев о колено — поверхность его осталась гладкой и блестящей.

Доктор выпрямился, покачал головой:

— Да-а-а...

Раздалось три протяжных жалобных крика; люди на улице останавливались:

— Это жена Бартелеми, — говорили они.

Доктор вместе с несколькими мужчинами нагрузили провизией мула и собирались отправиться в Дерборанс, когда явились представители властей из города. Они принялись расспрашивать Бьола, но тот лишь повторял:

— Сами увидите... Там одни камни, огромные камни… В два-три раза больше наших домов. . Они завалили Лизерну… Они перелетели через пастбища... Что же там могло уцелеть?..

— А как же Бартелеми? — спрашивали его.

— Дело в том, что его хижина стояла в стороне от остальных и немного выше. . Но и ему тоже досталось, как видите. Для него было бы лучше, если бы его убило сразу.

— Сколько же человек погибло?

— Девятнадцать... Пятнадцать — из Аира, и четверо — из Премье... .

— А скота сколько?

— Да, наверно, не меньше полутора сотен голов… Не считая коз. .

И группа людей тронулась в путь, не теряя времени на разговоры.

По всей деревне слышны причитания и плач: и в этом доме, и в том, и дальше... А тут слышится смех. Говорят, это смеется жена покойника, повредившаяся в уме.

По деревне ходят незнакомые люди; они останавливаются то у одного, то у другого дома, смотрят, качают головами.

А старый, выживший из ума Жан Каррю продолжает прогуливаться по деревне. Иногда он останавливается и ворчит что-то себе под нос.

Горе вошло в десяток домов, даже больше. Повсюду слышны голоса, крики, плач.

Обвал в Дерборансе произошел двадцать третьего июня, всего через десять дней после того, как туда поднялись люди.

— Ах, если бы они немного повременили…

— Ничего не поделаешь. Они поднялись в горы как обычно, в срок.

Мать и тетя силой уложили Терезу в постель и не отходили от нее.

— Я не верю во все эти сказки! Это неправда, — повторяла она.

В дверь то и дело стучали, но Катрин никого не впускала.

— Нельзя, нельзя, не входите, пожалуйста, — говорила она, — лучше ее сейчас не трогать.

Люди, проходя мимо ее дома, говорили:

— И здесь тоже. . Да, да, двое... Брат и муж... Брат матери и муж дочери..

— Антуан Пон.

— Да, и Серафен Каррю.

Так постепенно все погибшие были названы по именам и пересчитаны.

— Говорят, она ждет ребенка...

В кастрюльке над очагом закипала вода... Она лежала в постели..

— Послушайте, да где же это видано, чтобы горы падали ни с того ни с сего?. Не смешите меня..

Она металась. На лоб ей положили прохладный компресс, так как у нее, кажется, начинался жар.

— Если горы вот так будут падать, то что же будет с нами со всеми? Ведь здесь кругом одни горы...

Она просила:

— Уберите этот компресс.

Плачущая Филомена уговаривала ее:

— О, ради бога, Тереза, прошу тебя!

— Оставьте меня в покое. Я прекрасно себя чувствую..

— Но послушай! Это ведь касается не только тебя.

— Кого же еще? — Она затихает, думает. Потом вдруг спрашивает:

— Кто это там шумит?

— Люди.

— Какие люди? Чего они хотят?

— Они приходят справиться..

— А! Так, значит, это правда... Все эти люди там… Так это правда? Гора... Мама, а ты, ты веришь, что он умер?

— Никто пока ничего не знает. Нужно подождать. Они ведь только недавно ушли. .

— Кто?

— Доктор и полиция...

— А, нужно подождать… Но сколько ждать?

— Они вернутся завтра или послезавтра. Тебе скажут всю правду, обещаю.

— О, это неважно. . Зачем они пошли туда? А можно мне пойти с ними?

Она села на кровати. Обе женщины подбежали к ней, схватили за плечи с двух сторон, насильно уложили.

— Господи, о чем ты говоришь, доченька! Ну чем же ты сможешь там помочь? Нужно ждать, поверь мне. Все ждут. А что же еще нам остается? Что остается, бедняжка моя?..

Слезы текут по щекам Филомены:

— Ты ведь должна думать и о нем.

— О ком?

— О малыше, который должен родиться.

Она подчиняется, позволяет уложить себя на подушки. Она лежит спокойно, скрестив руки на груди. Горы уже начинают розоветь. . Но они падают на нас! Горы так красивы. . и так коварны.

— А если у меня будет ребенок, ребенок Антуана? Я ведь знаю, что он никогда не вернется. Но тогда мой ребенок будет сиротой, да? Он уже стал сиротой, еще не родившись?. А Антуан был бы так счастлив! Я бы ему шепнула на ухо наш секрет... А теперь я уже ничего ему не скажу. Он так и не узнает никогда. Как странно..

И вдруг она кричит:

— Но я не хочу! Не хочу! Что это за ребенок — без отца?! Я не хочу его! Избавьте меня от него! Избавьте!

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

I

Он высунул голову наружу...

Случилось

1 ... 48 49 50 51 52 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)