посуда. — Представить себе крюшон, приготовленный из гречневой каши, довольно трудно. Подобно тому как тексты песен часто передаются в романе с лакунами, этот фрагмент, возможно, соединяет разные части рассказываемой кем-то из гостей истории (или даже нескольких историй) и таким образом передастся непосредственное впечатление героя от шумной попойки с ее разноголосием, сбивчивыми монологами и анекдотами, рассказываемыми или услышанными не до конца или с середины.
103
Бывало, «Бэлъ Элен» в Каретном ряду, в Эрмитаже… — Имеется в виду московский сад «Эрмитаж», расположенный в Каретном ряду и на рубеже веков бывший одним из центров театральной жизни города. В саду действовало несколько сценических площадок: зимний театр («Новый Эрмитаж»), открывшийся в 1894 году, летний театр («Зеркальный»), построенный в 1909 году, и различные открытые сцены. В разное время здесь выступали артисты Частной оперы Мамонтова, МХАТ (здесь прошли первые четыре сезона театра) и других театральных коллективов. Опера-буфф Ж. Оффенбаха «Прекрасная Елена» (La belle Helene) в саду «Эрмитаж» шла по крайней мере трижды: летом 1896 года, в сезоне 1909–1910 годов и в 1913 году в постановке «Свободного театра» К. А. Марджанова (История русской музыки: В 10 т. Т. 10В: 1890–1917. Хронограф. Кн. I. М., 2011. С. 344, 477, 508). Последняя постановка — самая известная и, пожалуй, единственная значимая: если автор имел в виду конкретный спектакль, то, вероятнее всего, именно этот.
104
Медынцева — об артистке Медынцевой (или Медынцовой, как она названа на с. 54) ничего не известно.
105
…выходит вся в трико… — партия Ореста, которую, по всей видимости, пела Медынцева, относится к так называемым брючным ролям, то ест ь исполняется женщиной (в данном случае меццо-сопрано).
106
Дзы! Ла! Ла! Дзы! Ла! Ла! — Рефрен из «Прекрасной Елены», который герои оперетты, в том числе Орест, поют, когда его шумная компания встречает Калхаса, жреца Юпитера. Отметим, что предваряющая цитату фраза Пышечка тоже хоть куда ритмически схожа с репликами, которые предваряют возглас «Дзы! Ла! Ла!» в оперетте.
107
…вот и в этом году в Эрмитаже производили опыт… — Сергей выполняет просьбу Федора занять гостей разговорами и выступает в привычной для себя роли рассказчика баек и исторических анекдотов. Упоминание кооператором московского сада «Эрмитаж» вызывает у Сергея, как это ему свойственно, ассоциацию с другим, петербургским, Эрмитажем.
108
Ученые записывали влияние «Тайной вечери» на мускульную энергию. — В Эрмитаже хранится несколько полотен на соответствующий сюжет, но здесь, скорее всего, имеется в виду знаменитая фреска Леонардо да Винчи, в рассказе Сергея метонимически обозначающая искусство вообще.
109
Мне двадцать лет, и ждет меня корона… — Строка из монолога заглавного героя пьесы Э. Ростана «Орленок» (1900) о судьбе сына и наследника Наполеона Бонапарта.
110
С. 31. …xoчy разменять одну сорокавосьмилетнюю на две двадцатичетырехлетних». — Популярный в 1920-е годы анекдот. Приводится в «Семечках» К. К. Вагинова: «Присяжный остряк: меняю жену в сорок лет на две по двадцать» (цит. по рукописи из частного собрания).
111
«Капают, как слезы, капли испарений»… — Романс «Две розы» (муз. С. Я. Покрасса, слова Д’Актиля), цитируемый, как и в других подобных случаях, неточно и выборочно. Цитируются первая и третья строки первого куплета, а затем предпоследний куплет целиком: «Капли испарений катятся, как слезы, / И туманят синий вычурный хрусталь. / Тени двух мгновений, две увядших розы, / А на них немая, мертвая печаль <…> Счастья было столько, сколько влаги в море, / Сколько листьев желтых на сырой земле, / И остались только две увядших розы, / Две увядших розы в синем хрустале».
112
С. 32. Неужто война с Китаем? — О возможной войне с Китаем много говорили в связи с конфликтом на Китайско-восточной железной дороге, продолжавшемся с декабря 1928 по декабрь 1929 года. См., например, в дневнике М. М. Пришвина, 15 июля 1929 года записавшего: «Быть или не быть войне. Я на 20 %, Ларион на 15 <…> Кожевников — 90 % за войну. Трубецкой — 90, что не будет <…> Если война, то ехать в Переславище не надо, конечно, буду складываться все-таки, потому что 80 % все-таки за то, что войны не будет» (Пришвин М.М. Дневники. 1928–1929. Книга шестая. М., 2004. С. 429–430).
113
Только три. Одна очень страшная, там говорится, что земля надвигается. Другую вы знаете, третья — русский перевод. — Вторая книга, которую Федор уже знает и которую они читали вместе в Петергофе, — немецкое издание «Фауста». Соответственно, третья — его русский перевод. Первую же книгу идентифицировать сложнее. Возможно, речь о «Серапио-новых братьях» Э. Т.А. Гофмана (например, в издании 1929 года: /роман Э. Т.А. Собрание сочинений. Т. 1. Серапионовы братья: Роман пер. с нем. под ред. 3. А. Вершининой. М., 1929), в начале которых есть фраза о том, что «земля надвигается на нас с каждым годом все больше и больше, пока не очутимся мы совсем под нею, простясь навсегда с воздушною сферой» (с. 28 указ. изд.).
114
Желтенькая, маленькая? — См. комм, к с. 78. q 33.
115
С. 33. Отчего у вас такие чортики в глазах, Федор?.. оттого, что на меня по вечерам нападает антирелигиозное настроение. — Очевидная словесная игра. Антирелигиозные настроения — важная часть образа Федора и свойство, которого в принципе следует ожидать от сознательного советского юноши. Его борьба с религиозными предрассудками старших родственников тоже вполне типична. В случае с Федором такой родственник — бабушка, которой он запрещает принимать в гостях местного священника отца Александра (с. 55) и вообще иронизирует по поводу ее веры. При этом Федор обнаруживает знания, явно превосходящие кругозор юного безбожника, источник которых остается до конца не ясным (см. комм, к этой же с. («в екиманию веришь?»)).
116
…пел он «Господи, помилуй» и сразу же переходил на похоронный марш. Это означало, что церковные похороны сменились гражданскими. — Господи, помилуй — Иисусова молитва, многократно повторяемая по время литургии, присутствует и в чине отпевания. Похоронный марш — в данном случае «Траурный марш» Ф. Шопена (чуть ниже:…при звуках Шопена…), в исполнении духового оркестра —